Según algunos delegados, también era necesario incluir la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | ورأى بعض المندوبين أن تجريم الاثراء غير المشروع ضروري أيضا. |
La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. | UN | ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم. |
La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
penalización de las actividades racistas y xenófobas | UN | المعاقبة على الأنشطة العنصرية والمعادية للأجانب |
Grupo sobre la penalización y la cooperación internacional: asistencia judicial recíproca y extradición | UN | المجموعة المواضيعية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
Estonia informó de que su Constitución le impedía la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | وقد أفادت إستونيا بأنَّ دستورها يمنعها من تجريم الإثراء غير المشروع. |
La despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. | UN | ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها. |
Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: | UN | وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي: |
Así pues, la penalización de las prácticas homosexuales iría en contra de la ejecución de programas de educación eficaces en materia de prevención de la infección por el VIH y del SIDA. | UN | وبناء على ذلك، يبدو أن تجريم هذا النوع من النشاط يعرقل إنفاذ برامج التثقيف الفعالة لمكافحة اﻹيدز. |
Por esas razones conviene omitir la frase y dejar que el código mismo sea el fundamento para la penalización de los actos mencionados en el párrafo 2. | UN | ولذلك، فمن اﻷنسب حذف العبارة، بما يجعل المدونة ذاتها أساس تجريم اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ٢. |
El estudio incluye la cuestión de la fijación de un límite expreso de edad y la posible penalización de la posesión de pornografía infantil. | UN | وتتناول الدراسة مسألة التعيين الصريح لحد السن، فضلاً عن مسألة إمكان تجريم حيازة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. | UN | ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال. |
El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. | UN | ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال. |
Sin embargo, cabría argumentar que las disposiciones generales sobre penalización que preceden abarcan ya la mayoría de las situaciones previstas en dicho artículo. | UN | بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة. |
Además, el Perú informó sobre la penalización de los clientes de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
En el derecho de Túnez no subsiste ninguna distinción entre hombres y mujeres con respecto a la penalización del adulterio. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا. |
:: Lograr la aprobación del Proyecto de Ley de penalización de la Violencia contra las Mujeres. | UN | :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Pidió a las delegaciones que tuvieran en cuenta el efecto descriptivo, en su conjunto, de los artículos sobre la penalización. | UN | ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم. |
Es igualmente importante adoptar medidas para evitar la penalización de las propias víctimas. | UN | ومن المهم بنفس القدر اتخاذ تدابير لضمان عدم معاقبة الضحايا أنفسهم. |
Medidas de penalización con efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos | UN | رابعا - التدابير العقابية التي تؤثر سلبا على التمتّع بحقوق الإنسان |
A la Sra. Chanet les sorprende asimismo la penalización a ultranza del delito de difamación o de difusión de información infundada. | UN | وقالت إنها تعجب أيضا لتجريم القذف أو نشر المعلومات الكاذبة بغير حدود. |
134. El representante de China sugirió además que la propuesta de su delegación constituyera el párrafo 5 del capítulo sobre la penalización. | UN | ٤٣١- واقترح ممثل الصين أيضا أن يُدرج الاقتراح المقدم من وفد بلده، بوصفه الفقرة ٥، في الفصل المتعلق بالمعاقبة. |
En ella se abordan cuestiones importantes de la lucha contra la corrupción, como la prevención, la penalización, la recuperación de activos y la cooperación internacional. | UN | وتتناول الاتفاقية المسائل الرئيسية في مجال مكافحة الفساد، مثل المنع والتجريم واسترداد الموجودات والتعاون الدولي. |
El contrato de construcción no incluía un plazo de terminación ni cláusulas de penalización aplicables en caso de exceso de gastos. | UN | ولم يشمل عقد إدارة التشييد موعدا نهائيا مستهدفا ولا شروطا جزائية للتجاوزات. |
También se pueden lograr considerables economías evitando gastos innecesarios, como pagos excesivos a acreedores o intereses por penalización, producto de una contabilidad deficiente. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتفادي تكاليف لا داعي لها مثل المدفوعات الزائدة إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية بسبب سوء إمساك الدفاتر. |
Se había añadido a las condiciones estándar un suplemento que incluía plazos de entrega y una penalización por demoras. | UN | وأضيف ملحق بالأحكام والشروط الموحدة من أجل إدراج فترات التسليم وشرط جزائي للمعاقبة على تأخر التسليم. |
El tipo de satisfacción tratado en el apartado d) es una cuestión totalmente distinta que no tiene nada que ver con la de la penalización del Estado en cuanto tal. | UN | وقال إن نوع الترضية التي تناولتها الفقرة الفرعية )د( هي مسألة مختلفة تماما وليست لها أية صلة بمعاقبة الدولة بصفتها هي. |
La oradora sugiere que Guyana reconsidere sus leyes de penalización de la prostitución, habida cuenta en particular de la crisis del VIH/SIDA. | UN | وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز |