"período posterior a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ما بعد
        
    • ما بعد المرحلة
        
    • الفترة بعد
        
    • بعد العملية
        
    • الﻻحقة للمؤتمر
        
    • الفترة ما بعد
        
    • الفترة التي أعقبت مؤتمر
        
    • ما بعد الفترة
        
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La Conferencia instó a todas las partes a que se comprometan a acatar los mecanismos de justicia de transición durante el período posterior a la transición. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بآليات العدالة الانتقالية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    :: Anuncio por el Presidente Ndayizeye de la fecha del referéndum sobre la constitución para el período posterior a la transición para el 20 de octubre de 2004. UN :: وإعلان الرئيس ندايزيي موعد إجراء استفتاء بشأن دستور ما بعد المرحلة الانتقالية وهو 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    período posterior a la transición - cese del procedimiento provisional UN الفترة بعد الانتقالية - وقف العمل بإجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤقت
    a) Legislación esencial (incluida la constitución para el período posterior a la transición; UN (أ) التشريعات الأساسية (بما فيها دستور ما بعد العملية الانتقالية)؛
    Con respecto a este último caso, la Municipalidad afirma que los gastos adicionales son para sufragar los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    Además, en el período posterior a la Cumbre, la India ha tenido una tasa de crecimiento superior a la de cualquier otro período de su historia. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان معدل النمو الاقتصادي في الهند في الفترة التي أعقبت مؤتمر القمة، أعلى منه في أي مرحلة سابقة من تاريخ الهند.
    También se está prestando atención a las medidas para el período posterior a la transición. UN كما أصبحت ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية محط اهتمام.
    En el período posterior a la guerra fría ya no existen los controles y los equilibrios sobre cuya base actuaba la Asamblea General. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    Para ambos grupos, los niveles de plomo en la sangre se redujeron en un 38% en el período posterior a la eliminación. UN وكان هناك انخفاض في الفئتين بنسبة 38 في المائة في مستويات الرصاص في الدم في فترة ما بعد التخلص.
    En este sentido, intensificaremos los esfuerzos dirigidos a adaptar los controles de exportación a las condiciones imperantes en el período posterior a la guerra fría. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La Misión también se refirió a los problemas con que se enfrentaba el Gobierno en el período posterior a la transición en sus esfuerzos por consolidar la paz e instó al Gobierno a que fijara prioridades para el futuro. UN ووقفت البعثة أيضا على التحديات التي تواجه الحكومة في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية وهي تسعى إلى توطيد السلام، وحثت الحكومة على تحديد أولوياتها بالنسبة للمستقبل.
    El Consejo aprobó también, en el mismo documento, mi propuesta de que se revisara el mandato de la UNOGBIS para que la Oficina pudiera adaptarse a las tareas a las que se enfrentaría el país en el período posterior a la transición. UN ووافق المجلس أيضا في نفس الوثيقة على تنقيح ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لتمكين المكتب من التصدي لتحديات ما بعد المرحلة الانتقالية التي كان يواجهها البلد في ذلك الوقت.
    El 5 de febrero, " Puntlandia " condenó la decisión, afirmando que podía dificultar el éxito del paso al período posterior a la transición. UN وفي 5 شباط/فبراير، أدانت " بونتلاند " القرار، قائلة إنه قد يمنع البلاد من الانتقال بنجاح إلى ما بعد المرحلة الانتقالية.
    5. período posterior a la transición - cese del procedimiento de CFP provisional (UNEP/FAO/PIC/INC.9/18, párr. 46) UN 5- الفترة بعد الانتقالية - وقف العمل بإجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤقت (الفقرة 46 من UNEP/FAO/PIC/INC.9/18)
    En el período posterior a la Conferencia de Beijing sigue siendo una necesidad imperiosa promover un equilibrio entre los géneros en la adopción de decisiones en los parlamentos, la administración pública, la diplomacia y las organizaciones internacionales y, probablemente lo más importante, la sensibilización respecto de las cuestiones de género y su aplicación consecuente a la legislación en la formulación de políticas. UN دال - استراتيجيات لﻹسراع في التنفيذ ٩١ - في الفترة بعد بيجين تظل هناك حاجة ملحة لتعزيز توازن الجنسين في صنع القرار في البرلمانات، واﻹدارة الحكومية، والدبلوماسية والمنظمات الدولية، وربما بقدر أكبر من اﻷهمية، التوعية بمسائل الجنسين وتطبيقها المستمر في التشريعات وصنع السياسة.
    Es principalmente responsabilidad del Gobierno de Transición crear las condiciones necesarias para la estabilidad en el período posterior a la transición y para el éxito del proceso electoral. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة الانتقالية في المقام الأول مسؤولية تهيئة الظروف الضرورية للاستقرار في فترة ما بعد العملية الانتقالية وكذا مسؤولية نجاح العملية الانتخابية.
    La misión trató con el Representante Especial del Secretario General y personal de la MONUC del futuro de esa misión y de los cambios que podrían introducirse en su mandato en el período posterior a la transición. UN 48 - كما ناقشت البعثة مع الممثل الخاص للأمين العام وموظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقبل تلك البعثة، والتغيرات المحتملة في ولايتها فيما بعد العملية الانتقالية.
    Aunque se han realizado progresos en el período posterior a la transición, hasta ahora parece que los logros no han satisfecho las expectativas del pueblo. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في الفترة ما بعد الانتقالية، فإنه يبدو أن الانجازات التي تم تحقيقها حتى الآن ليست بمستوى تطلعات الشعب.
    En el período posterior a la cumbre de Nairobi, mi Enviado Especial celebró varias rondas de consultas con dirigentes en Angola, Burundi, el Congo, Mozambique, la República Democrática del Congo, Rwanda, Sudáfrica, Uganda y Zambia, sobre la mejor manera de mejorar el entorno político y de la seguridad en la región de los Grandes Lagos. UN وفي الفترة التي أعقبت مؤتمر قمة نيروبي، عقد ممثلي الخاص جولات من المشاورات مع القادة في كل من أنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب أفريقيا، ورواندا، وزامبيا، والكونغو، وموزامبيق، بشأن أفضل السبل لتحسين المناخ السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى.
    Se espera que la votación popular de la constitución para el período posterior a la transición, los nuevos consejos locales y los miembros de la Asamblea Nacional tenga lugar antes de las elecciones a la presidencia. UN ومن المتوقع أن يجري التصويت الشعبي على دستور ما بعد الفترة الانتقالية وأعضاء المجالس المحلية الجديدة والجمعية الوطنية قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus