"personas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشخاص من
        
    • الأشخاص من
        
    • شخصين من
        
    • شخص في
        
    • أفراد من
        
    • شخص من
        
    • الأفراد من
        
    • أشخاص في
        
    • الناس من
        
    • شخصا من
        
    • نسمة في
        
    • البشر في
        
    • أفراد في
        
    • العلاقات بين جنس
        
    • من الناس في
        
    El Grupo Básico está compuesto por algunas activistas ajenas al Gobierno y personas del propio Departamento. UN ويتألف الفريق اﻷساسي من عدد من الناشطات من خارج الحكومة فضلا عن أشخاص من اﻹدارة ذاتها.
    La cohabitación, bien entre personas del mismo sexo o de sexo distinto, no está aceptada en Tailandia y los derechos de las personas que cohabitan, en particular sus derechos financieros, no se reconocen. UN وأضافت أن العيش المشترك، سواء مع أشخاص من نفس الجنس أو من الجنس الآخر، غير مقبول في تايلند، ولا يُعترف بحقوق من يعيشون معا، ولا سيما حقوقهم المالية.
    La delegación reconoció que había cierto grado de discriminación en la sociedad hacia las relaciones entre personas del mismo sexo. UN وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Una de las organizaciones reconocía la unión entre dos personas del mismo sexo que había tenido lugar en los Países Bajos. UN واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا.
    Más de 91.000 personas del distrito de Wanlaweyn, en Bajo Shabelle se benefician de la distribución de tabletas para purificar el agua, jabón y bidones. UN ويستفيد أكثر من 000 91 شخص في مقاطعة وانلا وين بمنطقة شابيل السفلى من توزيع أقراص تنقية المياه، والصابون وصفائح الماء.
    La batida, que tuvo lugar en el día fijado para examinar la fecha de celebración de las elecciones, fue considerada en general obra de personas del Gobierno de Sudáfrica que desean perjudicar las negociaciones. UN وساد اعتقاد على نطاق واسع بأن الغارة التي وقعت في اليوم الذي كان من المقرر أن تجرى فيه مناقشة تحديد موعد الانتخابات من صنع أفراد من حكومة جنوب افريقيا يرغبون في تخريب المفاوضات.
    Durante los 27 últimos años que siguieron a su creación, el UNETPSA ha capacitado a aproximadamente 10.000 personas del África meridional. UN وقد قام البرنامج، على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية منذ إنشائه، بتدريب ما يقرب من ١٠ آلاف شخص من الجنوب الافريقي.
    Por lo tanto, no parecía haber ninguna razón convincente para eximir a esas personas del ámbito de aplicación del proyecto de convenio. UN وبناء عليه، لا يبدو أن ثمة سببا يحمل على استثناء الأفراد من نطاق تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    La definición de matrimonio que figura en la Ley incluye las relaciones que tienen el mismo carácter que el matrimonio y las relaciones entre personas del mismo sexo. UN ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس.
    Desde el conflicto se ha denunciado también el secuestro de personas del Sur por la República Popular Democrática de Corea. UN ومنذ فترة الحرب، هناك ادعاءات تتعلق بقيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختطاف أشخاص من الجنوب.
    La autora fue obligada a desnudarse por una persona del otro sexo y en presencia de muchas personas del otro sexo. UN فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر.
    La autora fue obligada a desnudarse por una persona del otro sexo y en presencia de muchas personas del otro sexo. UN فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر.
    El matrimonio entre personas del mismo sexo UN الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس
    Las normas que rigen el contrato y la disolución del matrimonio, y los impedimentos y consecuencias del matrimonio, se aplicarán en la medida de lo posible a los matrimonios entre personas del mismo sexo. UN والقواعد المتعلقة بعقد الزواج وإبطاله، وبموانع الزواج ونتائجه، ستنطبق قدر الإمكان على الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    :: Privar a las personas del producto y los beneficios de la comisión de delitos graves; UN ○ حرمان الأشخاص من العوائد، أو المنافع المستقاة، من ارتكاب أفعال جرمية جسيمة؛
    Competencia para dictaminar en un caso de separación de parejas compuestas por personas del mismo sexo. UN الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس.
    Concluye que la legislación colombiana no ha conferido efectos civiles a las uniones entre personas del mismo sexo. UN وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس.
    Por lo que sabemos hasta ahora todas las personas del mundo perdieron la consciencia durante el mismo período de tiempo, ¿cierto? Open Subtitles حسناً بقدر ما نعرفه فإن كل شخص في الكوكب بأسره فقد الوعي في نفس اللحظه ، أليس كذلك؟
    1. Se retrasó la licencia de nueve personas del sector oriental por problemas en el cruce. UN الاجازات في الوحدة ١ - أرجئت اجازة تسعة أفراد من القطاع الشرقي بسبب مشاكل صودفت في .XP
    Cada subcentro presta servicios a un número de aldeas adyacentes que varía entre 5 y 10, de manera que beneficia a una media de 5.000 personas del sector rural. UN وكل مركز فرعي يخدم من ٥ إلى ١٠ قرى متجاورة بحيث تقدم الرعاية إلى ٠٠٠ ٥ شخص من سكان الريف في المتوسط.
    Según el informe se han promulgado algunos cambios legislativos con el objeto de proteger mejor a las personas del matrimonio forzado o precoz. UN ويذكر في التقرير أنه تم إدخال تغييرات قانونية لحماية الأفراد من الزواج القسري والزواج المبكر.
    El resultado fue que varias personas del convoy quedaron heridas y se rompieron las ventanas de algunos automóviles. UN ونتيجة لذلك، أصيب عدة أشخاص في القافلة وتحطمت نوافذ بعض السيارات.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Asistieron a la Conferencia unas 35 personas del Territorio, incluidos representantes del Senado, la Comisión sobre el Estatuto, diversos departamentos gubernamentales, la Universidad de las Islas Vírgenes y grupos cívicos. UN وقد حضر المؤتمر حوالي ٣٥ شخصا من الاقليم، كان من بينهم ممثلون عن مجلس الشيوخ ولجنة مركز الاقليم وادارات حكومية مختلفة وجامعة جزر فرجن والجماعات المدنية.
    Mil millones de personas del mundo siguen viviendo en pobreza absoluta. UN ما زال بليون نسمة في هذا العالم يعيشون في الفقر المدقع.
    La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. UN وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء.
    Así pues, de conformidad con esa ley, la policía puede prohibir la presencia de individuos en ciertos lugares en que se reúne un grupo de personas del que los individuos de que se trate forman parte, cuando la presencia de éstos en esos lugares entraña un riesgo de agresión que puede afectar a las personas que se encuentran en las inmediaciones. UN كذلك، فوفقا للقانون، يجوز للشرطة أن تمنع وجود أفراد في أماكن معينة تستخدم كأماكن تجمع لمجموعة من اﻷشخاص ينتمي إليها الفرد المعني، وذلك عندما ينطوي وجود هذا الفرد ذاته في هذه اﻷماكن ذاتها، على خطر وقوع اعتداء يمكن أن تكون له عواقب بالنسبة لﻷشخاص الذين يوجدون في المنطقة المجاورة لذلك المكان.
    73.49 Establecer una única edad legal para mantener relaciones sexuales consentidas, ya sea con personas del mismo sexo o del sexo opuesto, y adoptar medidas legislativas y de otro tipo para prohibir la discriminación basada en la orientación sexual y la identidad de género (Noruega); UN 73-49 توحيد سن الرشد فيما يخص العلاقات بين جنس وآخر والعلاقات الجنسية المثلية واعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى مناسبة لحظر التمييز صراحة على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (النرويج)؛
    También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. UN وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus