"perspectivas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آفاق
        
    • احتمالات
        
    • منظور
        
    • المنظورات
        
    • المنظور
        
    • توقعات
        
    • المناظير
        
    • الآفاق
        
    • المرتقبة
        
    • وجهات نظر
        
    • والطريق إلى
        
    • أمل في
        
    • مناظير
        
    • آفاقا
        
    • التوقعات المتعلقة
        
    Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. UN إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين.
    Sin embargo, las perspectivas de su reforma nunca han sido mejores que hoy. UN ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم.
    Las perspectivas de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados UN منظور الجنسين في أعمال هيئات اﻹشراف على المعاهدات
    Las perspectivas de género podrían incorporarse aún más en la labor de las comisiones orgánicas. UN ومن الممكن أن يتزايد إدماج المنظورات المتصلة بنوع الجنس في أعمال اللجان الفنية.
    Deberían tenerse debidamente en cuenta las perspectivas de género en esas políticas de educación. UN وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية.
    El suministro de fondos disponibles para proyectos de inversiones que tienen perspectivas de beneficios razonables parece bastante abundante. UN ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة.
    La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Sin embargo, nos preocupa la disminución continua de los recursos del PNUD, porque afecta nuestras perspectivas de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا.
    Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    Han adquirido realidad las perspectivas de que se reanude la proliferación horizontal. UN فإن احتمالات تجدد الانتشار اﻷفقي قد أصبحت اﻵن احتمالات حقيقية.
    Por primera vez desde 1975 las perspectivas de una solución convenida entre los representantes de la población de Timor Oriental e Indonesia son buenas. UN وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل.
    Ante las perspectivas de paz, hay que velar por que los autores de estos crímenes sean responsabilizados y castigados con arreglo al derecho internacional. UN ومن منظور السلم، يلزم العمل بإصرار على إدانة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم وفقا لقواعد القانون الدولي.
    En esta etapa temprana es, por consiguiente, esencial incluir una perspectivas de género. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس.
    Las perspectivas de género no se han examinado periódicamente en relación con los demás objetivos. UN بيد أن المنظورات الجنسانية لم تخضع لاستعراض منتظم من حيث صلتها بالأهداف الأخرى.
    Deberían tenerse debidamente en cuenta las perspectivas de género en esas políticas de educación. UN وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية.
    No se puede permitir que esas medidas pongan en peligro las perspectivas de establecer un Estado palestino completo y viable. UN ولا يمكن السماح لمثل هذه الأعمال أن تعرِّض للخطر توقعات إقامة دولة فلسطينية متكاملة وقادرة على الحياة.
    Sin embargo, esto debe considerarse como una actividad de desarrollo a largo plazo que se integra a las perspectivas de desarrollo a largo plazo de los distintos países. UN بيد أنه ينبغي النظر الى هذا على أنه نشاط إنمائي طويل اﻷجل يتكامل في إطار المناظير اﻹنمائية الطويلة اﻷجل للبلدان.
    Además, el aumento de los aranceles había reducido las perspectivas de los países del Sur, dada la eliminación de los márgenes preferenciales de que otrora gozaban con arreglo al anterior Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN وأكثر من ذلك كله، فإن تزايد التعريفات حد أيضا من الآفاق المتاحة للجنوب نظرا إلى إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تحظى بها فيما مضى بلدان الجنوب بموجب نظام الأفضليات المعمم.
    A medida que las perspectivas de paz aumentan, existe la necesidad de dedicar mayores recursos al desarrollo social y económico de la región. UN ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Los planes de actividades se han diseñado con la suficiente flexibilidad para poder incorporar las perspectivas de los nuevos asociados. Se los examinará periódicamente. UN وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية.
    Para progresar son necesarios la capacitación y el desarrollo de las perspectivas de carrera en el contexto de un entorno laboral en la Organización que valore genuinamente y aliente la competencia lingüística del personal. UN والطريق إلى اﻷمام يكون من خلال التدريب والتطوير الوظيفي في سياق بيئة عمل في المنظمة تقيم وتشجع حقا الكفاءة اللغوية في الموظفين.
    Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos y había sido completamente condenada al ostracismo. TED لم يكن لديها أي أمل في الزواج أو الإنجاب وقد تم نَبْذُهَا بالكامل.
    Subprograma 4. perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes UN البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة
    Hoy, la finalización de la guerra ideológica ofrece perspectivas de desarrollo a África, gracias a que nuestros países han accedido a la democratización de sus instituciones. UN واليوم، تتيح نهاية الحرب اﻷيديولوجية آفاقا للتنمية الافريقية بفضل إضفاء الطابع الديمقراطي على مؤسسات بلداننا.
    Estudio sobre las perspectivas de las economías del Caribe basadas en el turismo UN دراسة عن التوقعات المتعلقة باقتصادات منطقة البحر الكاريبي المستندة إلى السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus