Esta cláusula debía prepararse en consulta con las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي العمل على تنفيذ ذلك بالتشاور مع مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Además, no se habría hecho referencia a esos términos a lo largo de los años en diversos documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Asimismo, apoyamos las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las declaraciones que patrocinó Arabia Saudita en Beirut. | UN | كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت. |
Es necesario que el informe incluya conclusiones y recomendaciones concretas para los Estados Miembros y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات محددة يجري تقديمها إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Creemos que en esta esfera debe fortalecerse la coordinación y la cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز التنسيق والتعاون في هذا المجال بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Una coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ayudaría considerablemente a perfeccionar el régimen de sanciones. | UN | وسيؤدي تعزيز التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى المساعدة كثيراً في تحسين نظام الجزاءات. |
Quisiera subrayar los dos aspectos siguientes en relación con la labor futura de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشدد على النقطتين التاليتين في ما يتعلق بعمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في المستقبل. |
Estamos dispuestos a cooperar con otros países, sobre todo nuestros vecinos, y con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى، وبخاصة البلدان المجاورة لنا، ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Reino Unido debe dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás organismos y foros internacionales. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية. |
La Comisión será absolutamente independiente y realizará sus investigaciones en armonía con las normas y las recomendaciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مستقلة تماماً وستجري تحقيقاتها في ضوء معايير وتوصيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esas apelaciones han sido debidamente recibidas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد تلقت مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة هذه الاستئنافات. |
Se debería pedir al Secretario General que consultara con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas e informase al respecto. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يقدّم تقريرا عن ذلك. |
Con respecto al Sáhara Occidental, ya es hora de que se apliquen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con miras a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
Las noticias están vinculadas también con boletines de prensa, declaraciones y otros sitios pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترتبط أيضا الأخبار بالنشرات الصحفية والبيانات وبسائر مواقع الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esta situación indicaba una falta de vigilancia por las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas a los fines de la verificación del cumplimiento de las disposiciones contractuales. | UN | وتشير هذه الحالة إلى عدم قيام مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة بمتابعة المسائل للتأكد من الالتزام بأحكام العقود. |
El Comité de los Derechos del Niño y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas reciben periódicamente información de los órganos de supervisión de la OIT. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بتزويد لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى بصورة دورية بالمعلومات التي تتيحها الهيئات الإشرافية التابعة لها. |
Es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno de la India asigna la mayor importancia al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وتولي حكومة الهند أهمية قصوى للوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Es necesario asimismo que las entidades pertinentes de las Naciones Unidas exploren la posibilidad de establecer un marco general para el desarme, la desmovilización y la reintegración en la región. | UN | كما أن هنالك حاجة لكي تقوم الكيانات ذات الصلة في الأمم المتحدة بدراسة سبل وضع إطار عام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي. |
Otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas que rinden cuentas directamente a la Asamblea General: | UN | الكيانات الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة والتي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة: |
Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
El Gobierno debe escuchar ese llamado y brindar toda su cooperación en los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة. |
Todas estas actividades se desarrollan en estrecha colaboración con el personal superior de los departamentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة المختصة. |
Reafirma también su apoyo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد مجددا أيضا تأييدها لقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Reiteramos la necesidad de multiplicar los esfuerzos para resolver la adversa situación de los refugiados palestinos, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد. |
Debería mantenerse abierta la posibilidad de que la ONUDI participe en todas las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ترك الباب مفتوحا لمشاركة اليونيدو في جميع الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Se espera que en el curso del próximo año se pueda volver a prolongar el proceso de consultas para utilizar la experiencia y los conocimientos de todos los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG), así como para facilitar la elaboración de estos proyectos de principios. | UN | ويؤمل توسيع المشاورات خلال السنة القادمة للاستفادة من خبرات ومعلومات جميع الوكالات والهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية تيسير تطوير مشاريع المبادئ تلك. |
El Comité podrá tomar la decisión de celebrar un período de sesiones en otro lugar en consulta con el Secretario General y teniendo en cuenta las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد دورة ما، آخذة في الاعتبار القواعد المعمول بها في الأمم المتحدة. |