Esta entidad se encargaría, como pidió la Asamblea General, de la supervisión técnica del proyecto. | UN | وسيتولى هذا الكيان، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، مسؤولية الإشراف التقني على المشروع. |
Tal como pidió la Asamblea, en el informe del Secretario General sobre el tema se tendrán en cuenta las conclusiones de la OSSI y se formularán recomendaciones. | UN | وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة. |
En particular, tomamos nota de los preparativos para poner en marcha el mecanismo internacional de coordinación entre organismos, en consulta con los órganos pertinentes asociados al Proceso, como pidió la Asamblea General. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة التحضيرات الجارية من جانب الأمين العام لتفعيل آلية التنسيق الدولية المشتركة بين الوكالات، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة المقترنة بالاتفاقية كما طلبت الجمعية العامة. |
Como pidió la Asamblea General, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios presentó un informe verbal ante el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | وحسبما طلبت الجمعية العامة، أدلى وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية ببيان شفوي أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Como pidió la Asamblea General, se está preparando una edición actualizada de la publicación The Blue Helmets. | UN | وثمة طبعة مستكملة من منشور " الخوذات الزرقاء " قيد الاعداد في الوقت الراهن بناء على طلب الجمعية العامة. |
Si se aplican debidamente las recomendaciones para profesionalizar el sistema se logrará que el sistema interno de justicia sea justo, transparente, sencillo, imparcial y eficiente, tal como pidió la Asamblea General. | UN | وإذا نفذ إضفاء الطابع المهني تنفيذا سليما فسيكون هو المفتاح إلى انجاز نظام العدالة الداخلية الذي يتسم بالعدل والشفافية والبساطة والنزاهة والكفاءة والذي دعت إليه الجمعية العامة. |
Según lo pidió la Asamblea General en su resolución 49/130, la Comisión seguirá examinando la labor del Grupo Intergubernamental de Trabajo. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٣٠ ستبقي اللجنة قيد الاستعراض أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي. |
Según lo pidió la Asamblea General en su resolución 49/130, la Comisión seguirá examinando la labor del Grupo Intergubernamental de Trabajo. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٣٠ ستبقي اللجنة قيد الاستعراض أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي. |
En el capítulo IV se analizan las consecuencias de cambiar las ponderaciones utilizadas en el cálculo de los límites convenientes, como pidió la Asamblea General en el párrafo 4 de la sección X de su resolución 55/258. | UN | 4 - ويتضمن الفصل الرابع تحليلا لنتائج تغيير عناصر الوزن النسبي المستخدمة في حساب النطاقات المستصوبة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الفرع عاشرا من قرارها 55/285. |
El Secretario General también presentará a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, informes sobre las demás cuestiones mencionadas en el párrafo 12 supra, según pidió la Asamblea en su resolución 57/300. | UN | وسيقدم الأمين العام أيضا تقارير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، عن مسائل أخرى واردة في الفقرة 12 المذكورة آنفا، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 57/300. |
Para terminar, deberán asignarse auditores e investigadores residentes a los tribunales, como pidió la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وختاما، ينبغي أن يكون للمحكمتين مراجعون للحسابات ومحققون في عين المكان على نحو ما طلبته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
96. Es necesario elaborar una estrategia de capacitación a plazo mediano y largo, como pidió la Asamblea General en su resolución 59/296. | UN | 96- ويلزم وضع استراتيجية للتدريب من منظور متوسط إلى طويل الأجل حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/296. |
Tal como pidió la Asamblea, se está preparando mi informe en el que figurarán las estimaciones de gastos revisadas de la UNAMIR, además de las necesidades para el período de mandato en curso. | UN | ويجري، اﻵن، حسبما طلبت الجمعية العامة، إعداد تقريري الذي يتضمن تقديرات التكاليف المنقحة الموضوعة للبعثة، وسيشمل احتياجات فترة الولاية الجارية. |
Los patrocinadores habrían podido redactar un texto más equilibrado si hubieran considerado las conclusiones de los documentos cuya preparación pidió la Asamblea General en 1994 y en las cuales el Secretario General precisaba que las informaciones de que se disponía indicaban que las violaciones eran cometidas por las dos partes en el conflicto. | UN | وكان يمكن لمقدمي مشروع القرار أن يقدموا نصا أكثر توازنا إذا ما اعتمدوا على نتائج الوثائق التي طلبت الجمعية العامة وصفها في عام ١٩٩٤ والتي أوضح فيها اﻷمين العام أن المعلومات المتوفرة تبين أن المسؤولين عن حالات الاغتصاب هم من كلا الطرفين في النزاع. |
Como pidió la Asamblea General, el Secretario General, a más tardar en el quincuagésimo primer período de sesiones, propondrá nuevas medidas para mejorar la eficiencia, contener los gastos administrativos y lograr economías en la Organización con el fin de ajustarse estrictamente al nivel de consignaciones aprobado. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يلاحظ أن اﻷمين العام سوف يقوم، في موعد لا يتجاوز الدورة الحادية والخمسين، بعرض اقتراحات جديدة لتحسين الكفاءة واحتواء النفقات اﻹدارية وتحقيق وفورات في المنظمة، وهذا كله من أجل الالتزام بمستوى اﻷرصدة المعتمد التزاما كاملا. |
Como pidió la Asamblea, el presente informe ofrece una actualización de las recomendaciones contenidas en el informe de la Oficina, así como una actualización de las medidas múltiples adoptadas para aplicar las recomendaciones. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير معلومات مستكملة عن تلك التوصيات الواردة في تقرير المكتب، وكذلك معلومات عامة مستكملة عن الإجراءات المتعددة الجوانب الجاري اتخاذها لتنفيذ التوصيات. |
Como pidió la Asamblea General, se procuró determinar cuáles serían los recursos existentes que podrían redistribuirse y asignarse a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | 25 - وبناء على طلب الجمعية العامة، بذلت جهود لتحديد الموارد القائمة التي يمكن نقلها إلى مكتب دعم بناء السلام. |
A este respecto, se podrá enfocar globalmente la cuestión si se establece un fondo de diversificación para los productos básicos de África, tal como pidió la Asamblea General en su resolución 48/214, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التوصل إلى اعتماد نهج شامل عن طريق إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية اﻷفريقية، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Para ello es necesario aplicar escrupulosamente las normas éticas en todo el sistema de manera coherente y preparar un código de ética para todo el personal de las Naciones Unidas, como pidió la Asamblea General en su resolución 60/1, sobre el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تطبيق المعايير الأخلاقية بعناية فائقة وبأسلوب مترابط على نطاق المنظومة، ووضع مدونة للمعايير الأخلاقية لجميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 60/1 المتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Se está prestando más atención a la selección de los coordinadores residentes y a la evaluación de su actuación profesional, como pidió la Asamblea en su resolución 50/120. | UN | ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لاختيار المنسقين المقيمين وتقييم أدائهم، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٢٠. |
* La nota que pidió la Asamblea General en su resolución 54/248 no se ha incluido en la presentación. | UN | * لم تدرج في الوثيقة الحاشية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 54/248. |
Tal como pidió la Asamblea, a continuación se presentan también las futuras opciones institucionales para las actividades de reducción de los desastres una vez concluido el Decenio. | UN | واستجابة لطلب الجمعية يرد فيما يلي عرض للخيارات المؤسسية ﻷنشطة الحد من الكوارث بعد انتهاء العقد. |
No es el tratado que pidió el Movimiento de los Países no Alineados ni el tratado que pidió la Asamblea General. | UN | وهذه ليست هي المعاهدة التي دعت إليها حركة عدم الانحياز أو المعاهدة التي دعت إليها الجمعية العامة. |
También se espera que las actas resumidas sean más breves, lo cual promovería la eficiencia y agilizaría la traducción de las actas resumidas en los demás servicios de idiomas, como pidió la Asamblea General. | UN | كما يُتوقع أن تصبح المحاضر أقصر نتيجة لذلك، وهو ما من شأنه تعزيز الكفاءة والتعجيل بعملية تدوين المحاضر الموجزة من جانب باقي دوائر اللغات على نحو ما تطلبه الجمعية العامة. |
Tomando nota de los esfuerzos notificados por el Gobierno del Sudán para investigar esas actividades y prácticas, tal como lo pidió la Asamblea General en la resolución 52/140, | UN | وإذ تحيط علما بما أبلغت عنه حكومة السودان من جهود للتحقيق في هذه اﻷنشطة والممارسات على نحو ما حثت عليه الجمعية العامة في القرار ٢٥/٠٤١، |
Aunque está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la CAPI correspondientes al año 1994, la delegación de Bangladesh observa que la CAPI no estudió todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire, contrariamente a lo que le pidió la Asamblea General, contentándose con proponer reajustes técnicos. | UN | لكنه أضاف أن هذا الوفد، رغم موافقته على التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن سنة ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة، خلافا لما طلبته منها الجمعية العامة لم تدرس جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وإنما اكتفت باقتراح تعديلات تقنية. |
Eso es lo que pidió la Asamblea General hace un año y lo que la gran mayoría de las naciones del mundo ha acordado. | UN | هذا هو ما طالبت به الجمعية العامة قبل عام، وهذا هو ما وافقت عليه الغالبية الساحقة من دول العالم. |