Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. | UN | والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة القضايا |
El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. | UN | وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات. |
Se presentaron más de 80 propuestas sobre prototipos de proyectos ejecutables en diversos lugares, en relación con algunas de las principales cuestiones planteadas en el Programa 21. | UN | ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista | UN | الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا |
Con todo, las cuestiones planteadas en el proyecto de resolución dependen de las negociaciones sobre el estatuto definitivo y la resolución aprobada no debe prejuzgar en absoluto el su resultado. | UN | ومع ذلك تدخل المسائل التي أثارها مشروع القرار في نطاق المفاوضات بشأن المركز النهائي ولا يجب أن يستبق القرار المعتمد بأي حال نتيجة هذه المفاوضات. |
Las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. | UN | وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه. |
Es necesario que la Secretaría se ocupe de inmediato de algunas cuestiones planteadas en el curso de las deliberaciones. | UN | وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 13 من قائمة القضايا |
Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Como complemento a este informe, se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
El representante señaló que el informe también respondía a algunas de las cuestiones planteadas en el período de sesiones anterior del Consejo. | UN | وذكر الممثل أيضا أن التقرير يجيب كذلك على بعض اﻷسئلة التي أثيرت في الدورة السابقة للمجلس. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista | UN | الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista | UN | الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista | UN | الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 7 من قائمة القضايا |
La primera de las muchas preocupaciones planteadas en el informe es la suerte de los niños que se quedan en el país después de que sus padres los hayan abandonado en busca de refugio en otra parte. | UN | وأول الشواغل العديدة التي أثارها التقرير هو مصير أطفال الأشخاص الذين غادروا البلد للجوء إلى بلدان أخرى. |
Instó a Irlanda a que colaborara con las organizaciones de la comunidad nómada para decidir su actuación frente a las cuestiones planteadas en el mencionado informe. | UN | وحثت أيرلندا على التعاطي مع منظمات الرحّالة لبلورة الاستجابة المناسبة للقضايا التي أثارها التقرير المذكور. |
El presente informe proporciona información suplementaria sobre una serie de cuestiones planteadas en el informe de la CCAAP. | UN | ويعرض هذا التقرير معلومات تكميلية عن عدد من القضايا التي أُثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Además, la Comisión expresó interés en la posibilidad de examinar en términos más generales las cuestiones planteadas en el debate en cuanto a si la Comisión podía hacer suyos textos jurídicos formulados por otras organizaciones, actividad que estaba comprendida en el mandato de la Comisión. | UN | كما أعربت اللجنة عن اهتمامها بإمكانية النظر بعبارات أعم في المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة فيما يتعلق بإقرار اللجنة للنصوص القانونية التي تضعها المنظمات اﻷخرى، وهو أمر يدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Entretanto, las delegaciones podrían continuar el examen de las cuestiones de fondo planteadas en el proyecto de estatuto, otorgando prioridad a las más importantes. | UN | ويمكن للوفود في تلك اﻷثناء بحث المسائل الموضوعية التي يثيرها مشروع النظام اﻷساسي وذلك بإعطاء اﻷولوية ﻷكثر تلك المسائل أهمية. |
Respuesta a las preguntas planteadas en el párrafo 3 de la lista | UN | الرد على المسائل المُثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا |
Muchas de las iniciativas presentadas en el segundo discurso de fondo estaban en consonancia con las cuestiones planteadas en el primer discurso de fondo, lo que demostró que se estaban llevando a cabo las iniciativas pertinentes. | UN | وكان الكثير من المبادرات التي ورد ذكرها في الكلمة الرئيسية الثانية متوافقاً مع المسائل التي طُرحت في الكلمة الرئيسية الأولى، مما يدلّ على أنَّ المبادرات ذات الصلة جارية التنفيذ. |
El Comité encomia la calidad de las respuestas dadas verbalmente por la delegación a las preguntas planteadas en el debate. | UN | وتشيد اللجنة بجودة الردود الشفوية التي قدمها الوفد على اﻷسئلة المطروحة خلال المناقشة. |