"plazo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجل بشأن
        
    • الأجل على
        
    • المدى على
        
    • الأمد على
        
    • الأمد بشأن
        
    • الأجل المتعلقة
        
    • الأجل في
        
    • المدى بشأن
        
    • الأجل المتعلق
        
    • الأجل تتعلق
        
    • الأجل عن
        
    • الأجل فيما يتعلق
        
    • المدة عن
        
    • الأمد حول
        
    • الأجل لتغطية
        
    Estrategia a largo plazo sobre la participación y el interés de los jóvenes en cuestiones ambientales UN استراتيجية طويلة الأجل بشأن إشراك وإدماج الشباب في القضايا البيئية
    1. El lento ritmo de ejecución del Plan de Acción a Corto plazo sobre Infraestructura de la NEPAD; UN ' 1` بطء خطى تنفيذ خطة عمل النيباد القصيرة الأجل بشأن البنية التحتية؛
    La organización podrá ofrecer orientación para el período de transición y a más largo plazo sobre cuestiones relacionadas con la vivienda después de los desastres. UN وسوف تتمكن هذه المنظمة من تقديم التوجيه الانتقالي والطويل الأجل بشأن مسائل الموئل في حالات ما بعد الكوارث.
    Por otra parte, el paludismo y la tuberculosis plantean una amenaza para la salud pública y tienen efectos negativos de largo plazo sobre la productividad laboral. UN وتشكل الملاريا والسل أيضاً خطراً صحياً ولهما تأثير سلبي طويل الأجل على إنتاجية القوى العاملة.
    El año pasado se vio marcado por una serie de hechos decisivos que tendrán repercusiones a largo plazo sobre el proceso de integración del continente africano. UN لقد اتسم العام الماضي بعدد من الأحداث الهامة التي ستترك أثرا طويل الأجل على عملية تكامل القارة الأفريقية.
    Las evaluaciones en curso y un estudio de evaluación longitudinal indican que el programa está logrando efectos positivos a largo plazo sobre las participantes. UN وتشير التقييمات الجارية ودراسة تقييمية ممتدة إلى أن البرنامج كان له أثر إيجابي طويل المدى على المشاركين.
    Merece recibir un mayor respaldo del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder realizar investigaciones independientes y a largo plazo sobre cuestiones de desarme. UN فإنه يستحق المزيد من الدعم من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمكينه من إعداد بحوث مستقلة وطويلة الأجل بشأن مسائل نزع السلاح.
    Muchos de esos estudiosos se incorporan a esas redes mediante colaboraciones a corto plazo sobre proyectos concretos. UN ويُضم العديد من هؤلاء العلماء إلى تلك الشبكات عن طريق اتفاقات تعاون قصيرة الأجل بشأن مشاريع محددة.
    La organización podrá ofrecer orientación para el período de transición y a más largo plazo sobre cuestiones relacionadas con la vivienda después de los desastres. UN وسوف تتمكن هذه المنظمة من تقديم التوجيه الانتقالي والطويل الأجل بشأن مسائل الموئل في حالات ما بعد الكوارث.
    También reconoció los progresos realizados en la ejecución del programa a largo plazo sobre transferencia de tecnología. UN وأقرت كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا.
    El OSE invitó al FMAM a que diese a conocer mejor el programa a largo plazo sobre transferencia de tecnología. UN ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى التوعية بالبرنامج الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا.
    La encuesta se llevará a cabo teniendo presente la necesidad de contar con series de datos periódicos y a más largo plazo sobre el bienestar socioeconómico de las familias para la vigilancia constante de la magnitud de la pobreza. UN وستصمم الدراسة الاستقصائية في سياق المتطلبات لاستخدام بيانات سلاسل زمنية عادية وطويلة الأجل بشأن الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأسر المعيشية لأغراض رصد حالة الفقر الحالية.
    Cabe citar al respecto a Zambia, donde a causa de la crisis ha disminuido el número de estudiantes, lo que repercute a largo plazo sobre la disponibilidad de trabajadores cualificados. UN وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات.
    El desarrollo de ese sector tendría efecto multiplicador de largo plazo sobre el desarrollo rural, la reducción de la pobreza y el empoderamiento de mujer. UN ومن شأن تطوير هذا القطاع أن يُنتِج آثاراً مضاعفة طويلة الأجل على التنمية الريفية والحد من الفقر وعلى تمكين المرأة.
    Sin embargo debía prestarse también la debida atención para no poner en peligro la situación de esos organismos que habían de colaborar a largo plazo sobre el terreno con los gobiernos de acogida. UN غير أنه ينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لعدم التفريط في موقف تلك الوكالات، التي يتعين عليها ضمان التعاون الطويل الأجل على الأرض مع الحكومات المضيفة.
    Por ejemplo, un gobierno tal vez decida desarrollar un centro turístico para atraer la inversión extranjera directa y aumentar el empleo, y esta decisión puede tener graves consecuencias a largo plazo sobre el ecosistema y la estructura social existente. UN فعلى سبيل المثال، قد تقرر إحدى الحكومات إنشاء موقع سياحي لاكتساب اللاستثمارات المباشرة الأجنبية وزيادة فرص العمل، في حين قد يكون لهذا الموقع تأثيرات خطيرة بعيدة الأجل على النظام الإيكولوجي والهيكل الاجتماعي السائد.
    Desearía que la Comisión considere las discapacidades causadas por la utilización de los tipos de armamentos que tienen efectos a largo plazo sobre las vidas, como las bombas de dispersión en racimo y las minas. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    Se consideraron heridas leves sin consecuencias a largo plazo sobre el estado de salud. UN وهذه تُعتبر إصابات طفيفة ليس لها آثار طويلة الأمد على حالته الصحية.
    El Gobierno sigue teniendo graves preocupaciones a largo plazo sobre las consecuencias de que unas fuerzas tribales sunitas, armadas y territoriales, actúen en un entorno que escapa a su control. UN إذ إن الحكومة ما زالت لديها هواجس جدية طويلة الأمد بشأن تبعات وجود قوات قبلية سنية محلية مسلحة تعمل خارج نطاق سيطرتها.
    Debido a la rapidez con que evolucionó la crisis, las series estadísticas de largo plazo sobre la pobreza y el desarrollo social eran de escasa o nula utilidad para llenar el vacío de información. UN وبسبب السرعة التي تطورت بها الأزمة، كانت الإحصاءات الطويلة الأجل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية قليلة أو منعدمة الفائدة في سد فجوة المعلومات.
    :: Programas a largo plazo sobre las diferencias sociosexuales y el desarrollo en Kiribati y las Islas Cook UN :: البرامج الجنسانية والإنمائية الطويلة الأجل في كريباتي وجزر كوك
    Se sugirió que esta cuestión se incluyera en el programa de trabajo a largo plazo sobre la armonización. UN واقتُرح أن تُتناول هذه المسألة في إطار برنامج العمل طويل المدى بشأن المواءمة.
    Además, encomia el programa a largo plazo sobre discapacidad y pregunta si se ha medido su impacto, el porcentaje de la población involucrada y el porcentaje de discapacitados que son mujeres. UN وأثنت على البرنامج الطويل الأجل المتعلق بالعجز، وسألت إذا تم العمل على قياس تأثيره، وما هي نسبة المعوقين بين النساء.
    También puede incluir la creación y aplicación de un sistema para concertar, supervisar y controlar acuerdos a largo plazo sobre el mejoramiento de la eficiencia con los consumidores principales. UN كما قد تشمل وضع وتنفيذ نظام لعقد ورصد ومراقبة اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بتحسين كفاءة الطاقة مع أهم الأطراف المستهلكة.
    La Oficina también formulará una estrategia a largo plazo sobre la manera de combatir eficazmente la impunidad. UN كما سيضع المكتب استراتيجية طويلة الأجل عن كيفية التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب بصورة فعالة.
    Instó al Tribunal a que se mantuviera alerta y procurara facilitar un pronóstico a largo plazo sobre el número de causas de que tendría que ocuparse. UN وناشد المحكمة توخي الحذر وأن يكون هدفها هو توفير توقعات طويلة الأجل فيما يتعلق بعبء العمل.
    En su informe de mediano plazo sobre el Nuevo Programa, el Secretario General confirmó el hecho de que la mayoría de los países africanos ha tomado medidas para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وفي تقرير منتصف المدة عن البرنامج الجديد المذكور، أكد اﻷمين العام أن معظم البلدان اﻷفريقية قد اتخذت تدابير لدفع عجلة النمو والتنمية.
    Recordando la decisión del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente 21/22, en la que se pide al Director Ejecutivo que elabore una estrategia a largo plazo sobre la manera en que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se propone atraer la atención de los jóvenes de todo el mundo hacia las cuestiones ambientales y hacerlos participar en esas cuestiones y en debates conexos, UN وإذ يشير إلى مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21/22 الذي طلب إلى المدير التنفيذي أن يطور السياسة طويلة الأمد حول الكيفية التي يزمع بها البرنامج إشراك الشباب وإدماجهم في جميع أنحاء العالم في القضايا البيئية ومناظراتها،
    En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que hiciera propuestas para la incorporación de un capítulo del plan de mediano plazo sobre las actividades de la sección 1 del presupuesto en las revisiones propuestas del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, que el Comité del Programa y de la Coordinación había de examinar en su 42° período de sesiones. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بإدراج فصل يتعلق بالخطة المتوسطة الأجل لتغطية أنشطة الباب 1 من الميزانية في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus