Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
De la misma manera, creemos que ningún Estado tiene el derecho de imponer su sistema político a otros. | UN | ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى. |
Por regla general, se deniega el carácter político a los delitos graves con violencia, en particular los asesinatos. | UN | وكقاعدة عامة، لا تضفي السمة السياسية على الجرائم الخطيرة المترافقة هي والعنف، ولا سيما الاغتيالات. |
La Oficina del Alto Representante, por su parte, continuará prestando apoyo político a las autoridades de Bosnia y Herzegovina en el proceso de aplicación. | UN | وسيواصل مكتب المفوض السامي من جانبه كذلك تقديم الدعم السياسي إلى سلطات البوسنة والهرسك عندما تشرع في عملية التنفيذ. |
Una de las principales cuestiones destacadas fue la necesidad de liderazgo y compromiso político a todos los niveles para apoyar la prevención del VIH y combatir y erradicar los estigmas, la discriminación y la marginación. | UN | ومن بين المسائل العديدة التي ركّز عليها الفريق الحاجة إلى الالتزام والقيادة في المجال السياسي في كل مستوى من مستويات دعم الوقاية من الفيروس والتصدّي ووضع حد للوصم والتمييز والتهميش. |
Por consiguiente, lamenta que el representante de Marruecos haya dado un sesgo político a una cuestión de orden técnico. | UN | وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني. |
Fiel a su firme posición de principio, que consiste en rechazar que se atribuya un carácter político a las cuestiones relativas a los derechos humanos, la oradora se opone al proyecto de resolución. | UN | ومن منطلق تمسّك الوفد السوداني بموقفه المبدئي الحازم، الذي يتمثل في رفض إضفاء أي طابع سياسي على مسائل حقوق الإنسان، فإن هذا الوفد يعترض بالتالي على مشروع القرار. |
A mi juicio, una de las nuevas prioridades sería un compromiso político a nivel mundial con la gestión sostenible de los bosques. | UN | وأرى أن من بين اﻷولويات البازغة إيجاد الالتزام السياسي على الصعيد العالمي بإدارة الغابات إدارة مستدامة. |
Alentará la formación de coaliciones y la cooperación en todo el sistema para lograr los objetivos de la Estrategia y ampliar el apoyo político a todos los niveles. | UN | كما ستشجع بناء الائتلافات والتعاون على نطاق المنظومة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وتعزيز الدعم السياسي على جميع المستويات. |
Alentará la formación de coaliciones y la cooperación en todo el sistema para lograr los objetivos de la Estrategia y ampliar el apoyo político a todos los niveles. | UN | كما ستشجع بناء الائتلافات والتعاون على نطاق المنظومة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وتعزيز الدعم السياسي على جميع المستويات. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | وهذا الالتزام السياسي على أعلى المستويات مهم لاحتواء الوباء. |
Las continuas diferencias, en particular las controversias sobre las fronteras internas y el reparto de recursos naturales, serán un obstáculo para el avance político a nivel nacional. | UN | ولا تزال الخلافات، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وتقاسم الموارد الطبيعية، تشكل عائقا في طريق التقدم السياسي على الصعيد الوطني. |
Tal como solicitó el Ministro Cowen, agradecería que tuviese a bien hacer distribuir la carta del Ministro y el mensaje político a los miembros de la Asamblea General. | UN | وبناء على طلب الوزير كاوين، سأكون ممتنا إذا أمكن تعميم كتاب الوزير والرسالة السياسية على أعضاء الجمعية العامة. |
El Departamento político a nivel estatal aplica los mismos mecanismos de vigilancia y detención que se aplican a nivel nacional. | UN | وتعد الدائرة السياسية على مستوى الولاية صورة مصغرة من آليات الرصد والاعتقال الموجودة على المستوى الوطني. |
III. Conclusiones y recomendaciones: del compromiso político a la práctica 63 - 82 16 | UN | ثالثاً - الاستنتاجات والتوصيات: من الالتزام السياسي إلى الممارسة الإنمائية 63-82 20 |
Las entidades de las Naciones Unidas también reconocieron el papel de la UNOWA en la facilitación del acceso político a los dirigentes nacionales y regionales. | UN | وسلّمت كيانات الأمم المتحدة أيضاً بدور المكتب في تيسير الوصول على الصعيد السياسي إلى الزعماء الوطنيين والإقليميين. |
El imperativo, en el futuro, consiste en asegurar que todas las decisiones de política pertinentes y las actividades de los órganos rectores y de expertos estén encaminadas a lograr las metas del desarrollo sostenible, así como a velar por que se mantenga el compromiso político a ese respecto. | UN | إذ يتمثل التحدي في المستقبل في كفالة عمل جميع هيئات صنع القرار المعنية وأنشطة مجالس اﻹدارة وهيئات الخبراء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن كفالة استمرار الالتزام السياسي في هذا المضمار. |
En otras palabras, el Reino Unido reconoce el derecho de Gibraltar de rechazar la soberanía de España en la práctica, es decir, no llevará ningún acuerdo a la práctica contra la voluntad del pueblo de Gibraltar; sin embargo, no reconoce su derecho político a definir su futuro. | UN | وبكلمة أخرى، يعني ذلك أن المملكة المتحدة تعترف بحق جبل طارق في رفض سيادة إسبانيا على أرض الواقع، أي أنها لن تبرم أية اتفاقات ضد إرادة شعب جبل طارق، لكنها لا تعترف بحقه السياسي في تقرير مصيره. |
Asignamos gran importancia al papel de la Asamblea General para lograr un consenso y dar un ímpetu político a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا. |
Hago un llamamiento a todas las partes para que sigan tratando de evitar que se dé un cariz político a esa labor. | UN | وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة. |
Además, contribuyó a crear apoyo político a la aplicación de los resultados de esas reuniones. | UN | وأسهم في تعبئة الدعم السياسي اللازم لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات. |
En 2000, la primera transferencia pacífica de poder de un partido político a otro se llevó a cabo mediante la segunda elección presidencial. | UN | وفي عام 2000، مهدت الانتخابات الرئاسية الثانية الطريق للانتقال السلمي الأول للسلطة من حزب سياسي إلى حزب آخر. |
Proporcionamos apoyo político a la resistencia nacional libanesa y a la resistencia nacional palestina contra la ocupación israelí. | UN | نحن ندعم سياسياً المقاومة الوطنية اللبنانية والمقاومة الوطنية الفلسطينية ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
No obstante, también debe iniciarse un proceso político a fin de llegar a la raíz del conflicto, el cual es de índole política. | UN | على أنه، يجب الشروع أيضا في عملية سياسية بغية معالجة جذور النزاع، الذي هو سياسي في طبيعته. |
Esto puede lograrse en parte mediante programas de educación y una actitud responsable de los medios de comunicación respecto de los problemas de los refugiados, a fin de no crear temores infundados y evitar que se dé un carácter político a cuestiones que son esencialmente de carácter humanitario. | UN | وهذا أمر يمكن التصدي له، جزئيا، ببرامج التثقيف وبتغطية وسائط الإعلام لقضايا اللاجئين تغطية مسؤولة تزيل طابع الإثارة والطابع السياسي عن قضايا هي في صميمها قضايا إنسانية. |
Antes de actuar en esos casos en el marco de un acuerdo de las Naciones Unidas, regional o multinacional, y con el fin de aumentar el apoyo político a esos esfuerzos, reforzar la confianza en su legitimidad y desterrar toda idea de selectividad o parcialidad en favor de una región sobre otra, el Consejo debe considerar los factores siguientes: | UN | وقبل التصرف في مثل تلك الحالات، سواء باستعمال ترتيب للأمم المتحدة أو ترتيب إقليمي أو ترتيب متعدد الأطراف، وتعزيزا للدعم السياسي لمثل تلك الجهود وزيادة الثقة في شرعيتها واستبعاد مظنة الميل أو التحيز لمنطقة أو أخرى، ينبغي للمجلس أن ينظر في العوامل التالية: |
No, pidió asilo político a través de la ONU a un tercer país. | Open Subtitles | كلاّ، إنّه يطلب اللجوء السياسي من خلال الأمم المتّحدة لبلد ثالث ما. |
Apoyo político a fin de situar mejor los programas por países en el contexto nacional de desarrollo | UN | الدعم السياسي المقدم لمساعدة البرامج القطرية على احتلال موقع أفضل بين أولويات الحكومات في سياق التنمية الوطنية |
La resolución relativa al Convenio sobre la Diversidad Biológica debe dar impulso político a las tareas internacionales aún pendientes en esta esfera. | UN | 71 - وأردفت تقول إن اتفاقية التنوع البيولوجي ينبغي أن تعطي دفعة سياسية إلى المهام الدولية التي مازالت معلقة في هذا المجال. |