Se alentó a los partidos políticos a que incorporaran en sus plataformas objetivos ambientales con una dimensión de género. | UN | وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها. |
Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Se celebraron reuniones periódicas con los partidos políticos a nivel central y S/1994/304 Español Página | UN | وعقدت اجتماعات دورية مع اﻷحزاب السياسية على المستويين المركزي والمحلي بغية بحث المشاكل الجارية والحلول الناجعة لها. |
El Presidente de Letonia ha adoptado una postura firme y ha instado a los partidos políticos a que den muestras de responsabilidad. | UN | واتخذ رئيس لاتفيا موقفا حازما بدعوة اﻷحزاب السياسية إلى التحلي بالمسؤولية. |
Se ha alentado a otros altos cargos políticos a que hagan lo mismo. | UN | وقد تشجع سائر كبار السياسيين على أن يحذوا بدورهم حذو الرئيس. |
Exhorto a mis colegas políticos a que aúnen sus esfuerzos para construir un mundo apropiado para los niños. | UN | إني أدعو زملائي السياسيين إلى أن تتشابك أيديهم لصنع عالم مناسب للطفل. |
Asimismo, considera altamente conveniente que esta prioridad sea considerada en los programas de los partidos políticos, a fin de garantizar su continuidad y pleno respaldo luego de las próximas elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المستصوب أن تعمل اﻷحزاب السياسية على إدخال هذه اﻷولوية في برامجها لضمان استمرار حصولها على دعم كامل بعد الانتخابات القادمة. |
La inscripción de candidatos pondrá a prueba la determinación de los partidos políticos a participar en la campaña. | UN | وسيكون تسجيل الناخبين بمثابة محك لتصميم اﻷحزاب السياسية على المشاركة في السباق. |
La Unión Europea alienta a todos los partidos políticos a que, por su parte, colaboren para resolver las cuestiones pendientes. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷحزاب السياسية على أن تتضافر، من جانبها، من أجل حل المسائل المعلقة. |
Sin embargo, un cierto número de países ha adoptado medidas de acción afirmativa para obligar a los partidos políticos a presentar una mayor cantidad de mujeres entre los candidatos. | UN | غير أن عددا من البلدان قد اتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى إجبار الأحزاب السياسية على الدفع بمزيد من المرشحات. |
Se están estudiando medidas para alentar a los partidos políticos a esforzarse por mejorar esa situación, y en 2003 se presentará al Parlamento un informe de evaluación. | UN | وينظر حاليا في اتخاذ تدابير لتشجيع الأحزاب السياسية على العمل على تحسين هذه الحالة وسوف يقدم تقرير تقييمي إلى البرلمان في عام 2003. |
Esto también ha motivado a los partidos políticos a apoyar a las candidatas en las elecciones. | UN | وقد حفز ذلك أيضا الأحزاب السياسية على تأييد المرشحات في الانتخابات. |
Se debe alentar también a los partidos políticos a que presenten mujeres candidatas, y se podrían imponer penas si no lo hacen. | UN | كذلك ينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح نساء، ويمكن فرض جزاءات في حالة التخلف عن ذلك. |
También instó a redoblar los esfuerzos para alentar a los partidos políticos a proponer más candidatas para las elecciones a los órganos legislativos. | UN | كذلك حثت الجمعية على بذل المزيد من الجهود لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء لانتخابهن في الهيئات التشريعية. |
Viaje del Enviado Especial del Secretario General y dos oficiales de asuntos políticos a la zona de la misión para celebrar consultas. | UN | سفر المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة واثنين من موظفي الشؤون السياسية إلى منطقة البعثة لإجراء مشاورات سياسية |
Los datos estadísticos disponibles no aportan pruebas definitivas sobre la repercusión de los problemas de seguridad en la afluencia de votantes, especialmente en vista de algunos llamamientos políticos a favor del boicot. | UN | ولا توفر البيانات الإحصائية المتاحة أدلة قاطعة فيما يتعلق بأثر القلـق الأمنـي علـى عـدد الناخبين الذين أدلـوا بأصواتهـم، وخاصة في ضوء دعوة بعض الجهات السياسية إلى المقاطعة. |
Los Vicepresidentes Bemba y Ruberwa pusieron de relieve la necesidad de garantizar la igualdad de acceso de todos los partidos políticos a los medios de difusión. | UN | وأشار نائبا الرئيس بيمبا وروبيروا، على حد سواء، إلى ضرورة ضمان تكافؤ فرص وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام. |
El Sr. Mitsotakis instó a los dirigentes políticos a que hiciesen gala de audacia y valor. | UN | وحث الزعماء السياسيين على التحلي بروح البسالة والشجاعة. |
El grupo se propone informar del problema a los demás hombres y exhorta a los políticos a adoptar iniciativas a ese respecto. | UN | وتسعي المجموعة إلى توعية سائر الرجال بالمشكلة، وتحث السياسيين على القيام بمبادرات في هذا الشأن. |
Otro ponente agregó que cuando su delegación ocupó la Presidencia en un período más reciente, había invitado a los coordinadores políticos a que asumieran esa tarea. | UN | وأضاف معلق آخر أنه خلال تولي وفده الرئاسة منذ وقت قريب، قام بدعوة المنسقين السياسيين إلى تولي هذه المهمة. |
Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية. |
Su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |
Al respecto, se deben contraer compromisos políticos a alto nivel. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ التزامات سياسية على مستوى رفيع. |
Se debería ayudar a los dirigentes políticos a hacer frente a las cuestiones relativas a la descriminalización. | UN | وينبغي دعم القادة السياسيين في مواجهة المسائل التي تشمل نزع صفة الجرم. |
En primer lugar, debemos exhortar a los dirigentes políticos a que actúen con prudencia y responsabilidad. | UN | " أولا، علينا أن نطالب الزعماء السياسيين الى إعمال العقل وتحمل المسؤولية. |
El Estado parte debería adaptar su legislación, sus reglamentaciones y su práctica en materia de registro de los partidos políticos a lo dispuesto en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد. |
En estas y otras actividades, incluidas las de investigación y desarrollo, que abren los procesos políticos a la mujer, es donde que se han concentrado los esfuerzos del UNIFEM. | UN | وتمثل هذه الأنشطة، وغيرها من اﻷنشطة الأخرى التي تشمل البحث والتدريب والتي تفتح مجال العملية السياسية أمام المرأة المجالات التي تركزت فيها جهود الصندوق. |
De hecho, cada paso del proceso se ha encontrado con la oposición de dirigentes políticos a los niveles más altos. | UN | فالواقع أن كل خطوة في العملية لقيت معارضة من قادة سياسيين على أعلى المستويات. |
Exhorta, pues, a los gobiernos y a los dirigentes políticos a que adopten un comportamiento responsable y equitativo en relación con los refugiados. | UN | وفي إطار من أطر الدعوة التي تبدو ضرورية، وجهت المفوضية بالتالي نداء إلى الحكومات والزعماء السياسيين من أجل اتخاذ مواقف تتميز بالمسؤولية، فضلا عن إظهار العدالة إزاء اللاجئين. |
Posteriormente, en noviembre, la Misión envió temporalmente a un oficial de asuntos políticos a la zona para que evaluara la situación imperante después del incidente. | UN | وبعد ذلك، أوفدت البعثة موظف شؤون سياسية إلى المنطقة بصفة مؤقتة في تشرين الثاني/نوفمبر لتقييم الحالة بعد الحادث. |
Las partes instan a los partidos políticos a que agilicen la aprobación del Convenio. | UN | ويهيب الطرفان باﻷحزاب السياسية أن تسهل أمر إقرار الاتفاق. |