Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. | UN | وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي. |
Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. | UN | وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي. |
Las alternativas eran: el método de ponderación logarítmica; el uso de coeficientes de ponderación iguales; el método del percentil 75º y el del sistema mejor remunerado. | UN | والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا. |
Las alternativas eran: el método de ponderación logarítmica; el uso de coeficientes de ponderación iguales; el método del percentil 75º y el del sistema mejor remunerado. | UN | والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا. |
Una vez más, se podrían modificar los criterios de evaluación de las instituciones financieras para conceder una mayor ponderación a su nivel de préstamos a microempresas y empresas pequeñas. | UN | وهنا أيضا يمكن تعديل تقييمات أداء المؤسسات المالية ﻹعطاء وزن أكبر لما تقوم به من إقراض المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة. |
El elemento nuevo era la reducción del coeficiente de ponderación del número de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | والعنصر الجديد هو تخفيض الوزن الترجيحي المتعلق بعدد موظفي الأمم المتحدة. |
Esos coeficientes de ponderación basados en la PPA, calculados a partir de estimaciones de la PPA y no de datos sobre los tipos de cambio, se prestan a diversas críticas por motivos técnicos. | UN | ويمكن، لعدد من اﻷسباب الفنية، توجيه الانتقاد إلى هذه اﻷوزان الترجيحية القائمة على تعادل القوة الشرائية والمستمدة من تقديرات تعادل القوة الشرائية بدلا من البيانات المتعلقة بأسعار الصرف. |
También continúa aplicando el sistema de ponderación actual para la población y el INB. | UN | كما أنه يواصل تطبيق نظام الترجيح الحالي بالنسبة للسكان والدخل القومي الإجمالي. |
Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة. |
Del informe no se desprende qué nueva metodología propondrían los Inspectores para aplicar el principio de ponderación de puestos. | UN | ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف. |
Por último, se propuso un sistema en el que la metodología para la ponderación de puestos se basaría en cálculos de los sueldos correspondientes a los puestos. | UN | أخيرا، اقترح نظام تحسب بموجبه منهجية ترجيح الوظائف بالاستناد إلى رواتب الوظائف. |
El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. | UN | كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز. |
De 1962 a 1988, la importancia, o " ponderación " , de cada factor variaba de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea. | UN | وفي الفترة من عام 1962 لغاية عام 1988، تراوحت أهمية، أو " وزن " ، كل عامل وفقا لقرارات الجمعية. |
Tomando en consideración el número de puestos disponibles, la ponderación del factor condición de miembro debería, por consiguiente, fijarse en el mínimo de 43%. | UN | وبأخذ عدد الوظائف المتاحة بعين الاعتبار، ينبغي بالتالي أن يحدد وزن عامل العضوية بنسبة 43 في المائة كحد أدنى. |
La ponderación del factor cuota varía entre su valor máximo actual de 55% y un mínimo del 40%. | UN | ويتراوح وزن عامل الاشتراكات من نسبته الحالية التي تبلغ 55 في المائة كحد أقصى إلى 40 في المائة كحد أدنى. |
Reducir la ponderación del factor cuota en favor del factor aportación de contingentes sólo tiene un efecto marginal en la situación de la representación de los Estados Miembros. | UN | فالتخفيضات في الوزن المرجح لعامل الاشتراك في الميزانية لصالح عامل المساهمة بقوات الجديد المقترح ليس لها سوى أثر هامشي على الوضع التمثيلي للدولة العضو. |
Naturalmente, la dificultad estiba en determinar la base de ese sistema de ponderación. | UN | بيد أن الصعوبة تكمن، بطبيعة الحال، في تحديد الأساس لهذه الأوزان الترجيحية. |
En el procedimiento de ponderación también se tendrían en cuenta los niveles de ingresos; | UN | وستؤخذ مستويات الدخل أيضا في الاعتبار لدى إعداد المتوسطات المرجحة. |
Se utilizaron datos auxiliares y ajustes de ponderación para asegurar que la muestra se conformara a los actuales cálculos demográficos de la población civil. | UN | واستخدمت بيانات مساعدة وتسويات ترجيحية لكفالة مطابقة العينات للتقديرات الديمغرافية الحالية للسكان المدنيين. |
Para 1990, se habían incluido siete sistemas de remuneraciones, sobre la base de coeficientes de ponderación efectivos. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠، أدرجت سبعة من نظم اﻷجور على أساس الترجيحات الفعلية. |
En cada una de esas zonas se efectúan estudios de precios, y los resultados se promedian utilizando un coeficiente de ponderación correspondiente al número de funcionarios que residen en cada zona. | UN | وتجرى في كل منطقة من هذه المناطق دراسات استقصائية لﻷسعار، ويوضع لها متوسط مرجح انطلاقا من قياس عدد الموظفين المقيمين في كل منطقة من هذه المناطق. |
El modelo seguirá perfeccionándose a través de un proceso iterativo basado en la acumulación de series de datos y en una ponderación más precisa de las variables. | UN | وسيستمر النموذج في التحسن عن طريق عملية تكرارية قائمة على أساس تراكم سلسلة من البيانات، وترجيح أكثر دقة للمتغيرات. |
Nota: En el índice regional se utilizan como ponderación las cifras de la población del país. | UN | ملاحظة: استخدمت في الرقم القياسي للمعالم اﻹقليمية أرقام السكان القطرية للترجيح. |
El programa permite asignar diferentes factores de ponderación a los objetivos y a la asignación correspondiente de los recursos hídricos. | UN | وهذا البرنامج يسمح بعزو ترجيحات مختلفة للغايات وما يقابل ذلك من مخصصات الموارد المائية. |
No es viable un sistema de ponderación entre los temas a nivel mundial. | UN | ولا يمكن وضع نظام ترجيحي لمجالات الدراسة على أساس عالمي. |
Señaló que el Grupo de Trabajo recomendaba que se realizara una comparación separada con el empleador de la administración pública nacional aplicando un coeficiente de ponderación concreto del 5%. | UN | ولاحظت أن الفريق العامل يوصي بإجراء مقارنة مستقلة مع رب العمل في مجال الخدمة المدنية، ومنح هذه المقارنة ثقلا ترجيحيا محدد بنسبة 5 في المائة. |
Se han estudiado cinco opciones, B a F, que introducen varios cambios en la ponderación asignada a los tres factores. | UN | وتشمل هذه النطاقات البديلة خمسة خيارات، من باء إلى واو، تتضح فيها تغييرات مختلفة للوزن النسبي لجميع العوامل الثلاثة: عوامل العضوية والسكان والاشتراك. |