Como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء. |
:: En la mayor medida posible, alcanzar decisiones por consenso; de lo contrario, por opinión de la mayoría | UN | :: التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن، وإلا عن طريق رأي الأغلبية. |
No obstante, cabe señalar que las decisiones se adoptan por consenso, de manera que nunca se ha invocado ese procedimiento. | UN | بيد أن من الجدير بالملاحظة أن القرارات تتخذ عموما بتوافق الآراء ومن ثم لم يتم أبدا اللجوء إلى هذا الإجراء. |
Por este motivo, el Japón ha decidido no adherirse a la aprobación por consenso de esta resolución. | UN | ولهذا السبب، اختارت اليابان أن تنسحب من عملية اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء. |
Sin embargo, no se ha opuesto a que la resolución se aprobara por consenso de los demás Estados. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تعارض قيام الدول الأخرى باعتماده بتوافق الآراء. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución manifestamos la esperanza de que pueda ser aprobado por consenso de la Asamblea General. | UN | ويعرب مقدمو مشروع القرار عن أملهم أن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
Recomendamos la aprobación por consenso de esos dos proyectos de resolución. | UN | ونقترح اعتماد مشروعي هذين القرارين بتوافق الآراء. |
La unidad demostrada en la aprobación por consenso de la Convención sobre los Derechos del Niño debe traducirse en una decidida acción en favor de los niños. | UN | ولا بد أن تترجم الوحدة المبينة في اعتماد اتفاقية حقوق الطفل بتوافق الآراء إلى أعمال مكرسة لصالح الأطفال. |
Ello servirá para garantizar la aprobación por consenso de los candidatos de los cinco grupos regionales. | UN | ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس. |
Ello servirá para garantizar la aprobación por consenso de los candidatos de los cinco grupos regionales. | UN | ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس. |
Ello queda patente con la aprobación por consenso de las cinco resoluciones anteriores de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | ويعبر عن هذا الإقرار اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء القرارات الخمسة السابقة بشأن هذه القضية. |
La reunión concluyó con la aprobación por consenso de un comunicado final. | UN | واختتم الاجتماع أعماله باعتماد بيان ختامي بتوافق الآراء. |
Por ende, acogemos con beneplácito la aprobación por consenso de esta resolución. | UN | لذلك، فإننا نرحب باتخاذ القرار بتوافق الآراء. |
La realidad a la vista exige que la Comisión envíe un mensaje de esperanza claro y firme a los niños palestinos mediante la aprobación por consenso de ese proyecto de resolución. | UN | وقالت إن الحقائق على الأرض تقتضي أن ترسل اللجنة رسالةَ أملٍ قويةً واضحةً للأطفال الفلسطينيين باعتماده بتوافق الآراء. |
El Foro hace todo lo posible para alcanzar acuerdos sobre todos los asuntos por consenso de todos los participantes. | UN | ويبذل هذا المحفل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل بتوافق الآراء بين كافة الممثلين. |
Por lo tanto, la aprobación por consenso de este proyecto de resolución es la medida apropiada. | UN | لذلك فإن اعتماد مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء يمثل طريقا مناسبا للعمل. |
Con anterioridad Australia ha dado su apoyo a la aprobación por consenso de una resolución sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وقد أيدت أستراليا في السابق اعتماد قرار بتوافق الآراء بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
El hecho de que algunos Estados decidieran oponerse a la aprobación por consenso de este importante documento fue impropio y desafortunado. | UN | لقد كان غير مستحب ومؤسفا أن تقرر بضع دول معارضة اعتماد هذه الوثيقة الهامة بتوافق الآراء. |
Según el reglamento, el plenario debería, en general, adoptar decisiones por consenso de los representantes de los gobiernos; | UN | وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛ |
Sin lugar a dudas, el hecho de que los Estados Miembros aprueben el proyecto de resolución por consenso será una decisión importante, siguiendo el modelo de la aprobación por consenso de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ولا شك أنه سيكون قرارا هاما للدول الأعضاء لو أنها اعتمدت مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار نموذج الاعتماد التوافقي المتعلق باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
18. Decide que la Comisión tome todas las decisiones por consenso de sus miembros; | UN | 18 - تقرر أن تتصرف اللجنة في جميع المسائل على أساس توافق آراء أعضائها؛ |
Quiero recordar aquí la aprobación por consenso de la resolución 48/210 de la Asamblea General, que fue presentada a iniciativa de Bulgaria y patrocinada por varios países. | UN | وأود أن اشير الى اتخاذ الجمعية العامة بتوافق اﻵراء للقرار ٤٨/٢١٠، الذي بادرت بلغاريا الى تقديمه وشارك عدد من البلدان في تقديمه. |
En resumen, la integración financiera mundial presenta dificultades y oportunidades, como se ha reconocido en el plano político con la aprobación por consenso de la resolución 50/91 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1995. | UN | وخلاصة القول إن التكامل المالي العالمي يُمثل تحديات كما يُوفر فرصا، وهي حقيقة تم الاعتراف بها على المستوى السياسي باعتماد قرار الجمعية العامة ٥٠/٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ باتفاق اﻵراء. |
La delegación de Rusia se sumó a la aprobación por consenso de la resolución 65/265, relativa a la suspensión de los derechos de la Jamahiriya Árabe Libia como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد انضم الوفد الروسي إلى توافق الآراء لاتخاذ القرار 65/265 بشأن تعليق حقوق العضوية للجماهيرية العربية الليبية في مجلس حقوق الإنسان. |