Las organizaciones no gubernamentales pueden hacer declaraciones orales por invitación de la presidencia y distribuir material por conducto de la secretaría. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية أن تدلي ببيانات شفوية بدعوة من الرئيس، وأن توزع مواد عن طريق الأمانة العامة. |
Al citado Parlamento le ha sido otorgada también la condición de observador en la Unión Interparlamentaria, por invitación de este organismo. | UN | وقد منح برلمان أمريكا اللاتينية مركز المراقب كذلك في الاتحاد البرلماني، وذلك بدعوة من الاتحاد. |
Alemania también ha pasado a formar parte de la Comisión, por invitación de las partes. | UN | كما انضمت ألمانيا الى اللجنة بدعوة من الطرفين. |
En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. | UN | وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية. |
por invitación de la Comisión Electoral Independiente del Iraq, la UIP participó en la supervisión del proceso de votación fuera del país. | UN | وبدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق اشترك الاتحاد البرلماني الدولي في رصد عملية التصويت خارج البلد. |
por invitación de las fuerzas fronterizas rusas, la MONUT participó en la inspección del lugar del incidente. | UN | وبناء على دعوة من قوات الحدود الروسية، شاركت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تفتيش موقع الحادث. |
También he realizado numerosas visitas oficiales por invitación de Gobiernos de los Estados Miembros. | UN | كما قمت بالعديد من الزيارات الرسمية بدعوة من حكومات الدول اﻷعضاء. |
Otras reuniones intergubernamentales, como la celebrada en Williamsburg por invitación de los Estados Unidos (Reunión Ministerial de Defensa de las Américas), contribuyen al diálogo e intercambio de puntos de vistas sobre esta materia. | UN | كذلك فإن اجتماعات حكومية أخرى، مثل اجتماع وزراء الدفاع لدول اﻷمريكتين الذي عُقد في وليامزبيرغ بدعوة من الولايات المتحدة، إنما تسهم في الحوار وتبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
Las reuniones oficiosas de información son privadas y la asistencia es por invitación de la organización no gubernamental que la organiza. | UN | وتعقد الجلسات اﻹعلامية غير الرسمية كجلسات مغلقة ويكون الحضور فيها بدعوة من المنظمة غير الحكومية القائمة بتنظيمها. |
El primer período de sesiones de la UNCTAD se celebró hace 32 años en Ginebra, por invitación de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لقد انعقد اﻷونكتاد اﻷول، قبل اثنين وثلاثين عاما، في جنيف بدعوة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La primera fue una visita a dos países, Bélgica y los Países Bajos, por invitación de los respectivos Gobiernos. | UN | كانت اﻷولى زيارة إلى بلدين هما بلجيكا وهولندا، بدعوة من حكومتي البلدين. |
Un representante de la UNOMIG participó en las consultas en calidad de observador por invitación de ambos países y de la CEI. | UN | وشارك ممثل للبعثة في المشاورات بصفة مراقب بدعوة من كلا البلدين ورابطة الدول المستقلة. |
Dichas consultas podrán organizarse por invitación de la Comisión o a petición de la organización. | UN | ويجوز ترتيب هذه المشاورات بناء على دعوة اللجنة أو بناء على طلب المنظمة. |
Cabe observar también que, por invitación de la parte azerbaiyana, el transcurso del referéndum fue observado por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه، بناء على دعوة من الجانب اﻷذربيجاني، قام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمراقبة سير الاستفتاء. |
Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. | UN | على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات. |
Visitó China por invitación de la Federación Panchina de Mujeres | UN | زارت الصين بناء على دعوة من اتحاد المرأة لعموم الصين |
Si, por invitación de cualquier miembro, el Consejo se reúne fuera de la sede de la Organización, ese miembro pagará los gastos adicionales en que incurra el Consejo. | UN | وإذا اجتمع المجلس بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو التكاليف الاضافية التي يتكبدها المجلس. |
por invitación de la Comisión, formula una declaración el Sr. Ishmael Beah. | UN | وبدعوة من اللجنة، أدلى إسماعيل بيا ببيان. |
por invitación de la OUA, Mauricio ha aceptado ser el anfitrión de ese oportuno acontecimiento. | UN | وبناء على دعوة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، قبلت موريشيوس استضافة هذا الحدث الذي حَسُنَ توقيته. |
por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Rumania toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد رومانيا أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة. |
por invitación de la Comisión Electoral de Turkmenistán, asistirán a las elecciones observadores nacionales y extranjeros. | UN | وبناءً على دعوة من اللجنة الانتخابية في تركمانستان، سيُراقِب إجراءَ الانتخابات مراقبون وطنيون وأجانب. |
Desearía señalar que esas violaciones tienen lugar pese a que se vienen celebrando conversaciones directas en Chipre, por invitación de Vuestra Excelencia, en el ejercicio de sus buenos oficios. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة. |
" Universal Periodic Report: The case of Argelia " , conferencia pronunciada por invitación de la Comisión Asesora Argelina sobre Derechos Humanos, enero de 2012 | UN | " الاستعراض الدوري الشامل: حالة الجزائر " ، عرض قدّمه استجابة لدعوة من اللجنة الاستشارية الجزائرية لحقوق الإنسان، كانون الثاني/يناير 2012 |
por invitación de los Gobiernos de Alemania, China y el Japón, los becarios visitan esos países. | UN | وتلبية لدعوة من حكومات الصين وألمانيا واليابان، يشارك المستفيدون من برنامج الزمالات في زيارات دراسية قطرية. |
por invitación de funcionarios gubernamentales y parlamentarios, en el período de que se informa el Presidente de la Corte, Magistrado Philippe Kirsch, viajó al Japón, Turquía, Guatemala, Ucrania y Chile con objeto de informar sobre la Corte y su función a los funcionarios y parlamentarios interesados. | UN | وقد سافر القاضي فيليب كيرش، رئيس المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلبية لدعوة من مسؤولين حكوميين أو برلمانيين، إلى اليابان وتركيا وغواتيمالا وأوكرانيا وشيلي لتقديم معلومات عن المحكمة والدور الذي تضطلع به إلى المهتمين من المسؤولين والبرلمانيين. |
26. por invitación de los Presidentes de la Conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunció un discurso ante la Conferencia en la 1028ª sesión plenaria, celebrada el 21 de junio de 2006 (CD/PV.1028). | UN | 26 - وبناءً على دعوات من رؤساء المؤتمر، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، كلمة أمام المؤتمر في الجلسة العامة 1028 المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2006 (CD/PV.1028). |
Atendiendo a una solicitud de los Estados participantes en las conversaciones entre las seis partes, y por invitación de la República Popular Democrática de Corea, el OIEA aplicó las disposiciones ad hoc para la vigilancia y verificación de 2007 a 2009 (excepto en septiembre y octubre de 2008) en relación con la parada de cuatro establecimientos ubicados en la instalación nuclear de Yongbyon y uno en Taejon. | UN | وعملاً بطلب من الدول المشاركة في المحادثات السداسية وبناء على الدعوة الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قامت الوكالة بتنفيذ الترتيب المخصص الغرض بشأن تدابير الرصد والتحقق المتعلقة بإغلاق أربع منشآت تقع في مرفق يونغبيون النووي ومنشأة واحدة تقع في تايتشون، وذلك في الفترة من عام 2007 إلى عام 2009 (باستثناء الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008). |
por invitación de los Gobiernos de los Países Bajos y Noruega, del 22 al 24 de abril del año en curso se reunieron en Oslo expertos de 27 gobiernos, representantes de las Naciones Unidas y representantes de organizaciones regionales e instituciones de investigación para examinar los posibles criterios que permitan ejercer un control eficaz sobre las actividades comerciales relacionadas con las armas pequeñas y ligeras. | UN | فبدعوة من حكومتي هولندا والنرويج، اجتمع خبراء من 27 حكومة، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ومؤسسات البحث في أوسلو من 22 إلى 24 نيسان/أبريل من العام الجاري لبحث النهج المحتملة لضمان فعالية عمليات مراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Misión de Verificación, por invitación de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia o a petición propia, visitará las unidades de control de la frontera y las acompañará cuando desempeñen sus tareas normales de control de la frontera. | UN | وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي. |