"por las oficinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المكاتب
        
    • من جانب المكاتب
        
    • من مكاتب
        
    • من قبل المكاتب
        
    • في المكاتب
        
    • قيام المكاتب
        
    • بها المكاتب
        
    • عن المكاتب
        
    • عن طريق المكاتب
        
    • حسب المكاتب
        
    • به المكاتب
        
    • بها مكاتب
        
    • بواسطة مكاتب
        
    • تقدمها المكاتب
        
    • على المكاتب
        
    Se han previsto otras partidas, análogas a las de 1994, para la reparación de equipo defectuoso y viejo enviado por las oficinas exteriores. UN وهناك مبالغ أخرى مماثلة لمبالغ عام ٤٩٩١، مقدﱠرة لاصلاح المعدﱠات الخربة والبالية الواردة من المكاتب اﻹقليمية.
    No obstante, ha habido demoras significativas en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    El ejercicio del plan de adquisiciones de 1996 resultó en el mayor número de planes presentados hasta la fecha a la sede por las oficinas locales. UN أدت العملية المتعلقة بخطط الشراء في عام ٦٩٩١ إلى ورود عدد من الخطط من المكاتب الميدانية لم يسبق له مثيل في تاريخ المقر.
    En vista de ello, la Junta expresa preocupación por la general falta de cumplimiento de este requisito por las oficinas en los países. UN وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية.
    A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. UN وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات.
    A menudo la planificación de las adquisiciones realizadas por las oficinas sobre el terreno no era muy eficaz, lo que producía compras improductivas. UN وغالبا ما كان تخطيط المشتريات من قبل المكاتب الميدانية أقل من فعال، مما تسبب في عدم كفاية في عمليات الشراء.
    No obstante, ha habido demoras significativas en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    Número de cuestionarios adicionales enviados por las oficinas exteriores UN عـــدد الاسـتبيانات اﻹضافيــــة المرسلة من المكاتب الميدانية
    No obstante, ha habido demoras importantes en la recepción por parte del UNITAR de los comprobantes entre oficinas enviados por las oficinas exteriores del PNUD. UN غير أنه حدثت تأخيرات كبيرة في استلام المعهد للقسائم الداخلية من المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    Los servicios de apoyo son prestados por las oficinas que reciben estos fondos. UN تقدم خدمات الدعم من المكاتب المتلقية لهذه اﻷموال.
    Para medir los progresos se ha empleado el porcentaje de progreso con respecto a los logros previstos comunicado por las oficinas en los países. UN وكان مقياس التقدم المطبق هو النسبة المئوية للتقدم المحرز في مواجهة النتائج المتوقعة الواردة في التقارير المقدمة من المكاتب القطرية.
    Subrayó que el informe no se basaba en autoevaluaciones, sino en datos reales proporcionados por las oficinas en los países. UN وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية.
    B50 Servicios proporcionados por las oficinas del PNUD en los países u otras organizaciones de las Naciones Unidas UN B50 الخدمات المقدمة من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة
    Toda excepción ha de ser aprobada por las oficinas competentes de la sede. UN ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر.
    Volumen de los fondos movilizados por las oficinas extrasede. UN ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية.
    Un equipo de evaluación externa independiente realizó la evaluación, gestionada por un grupo de gestión de evaluaciones conjuntas integrado por las oficinas de evaluación de los asociados. UN وأجرى التقييمَ فريقُ تقييم خارجي مستقل، وأداره فريق لإدارة التقييم يتألف من مكاتب التقييم التابعة للشركاء.
    Medidas adoptadas por las oficinas locales UN المتابعة من قبل المكاتب الميدانية
    Las corrientes de aire pasan por las oficinas y el aire caliente se eleva, canalizado por un sistema de techo doble y acelerado por tubos venturi. UN وتسري حركة الرياح في المكاتب في شبكة تهوية متقاطعة، ويرتفع الهواء الدافئ متدفقا خلال نظام ثنائي التسقيف، وتزيد سرعته بفضل فتحات أنبوبية.
    La Oficina de Servicios de Auditoría seguirá supervisando la oportuna certificación de bienes por las oficinas en los países. UN وسيواصل مكتب خدمات مراجعة الحسابات رصد قيام المكاتب القطرية باعتماد الأصول في الوقت المحدد.
    También se han señalado deficiencias en la planificación de las adquisiciones y en el control de las compras efectuadas por las oficinas exteriores. UN ومن ناحية أخرى، فإن تخطيط المشتريات يعاني من أوجه قصور، ورصد المشتريات التي تضطلع بها المكاتب الخارجية غير كاف.
    La Junta Consultiva de Indemnizaciones tramita las solicitudes presentadas por las misiones de mantenimiento de la paz, así como por las oficinas situadas fuera de la Sede y otros organismos de las Naciones Unidas. UN ويتولى المجلس الاستشاري المعني بطلبات التعويض معالجة المطالبات التي تتقدم بها بعثات حفظ السلام فضلا عن المكاتب الموجودة خارج المقر ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    La asistencia será diversa y, para que sea lo más eficaz posible, deberá ser prestada a nivel nacional por las oficinas exteriores de las Naciones Unidas. UN وسوف تكون هذه المساعدة متعددة الجوانب، وينبغي أن تقدم على الصعيد الوطني عن طريق المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة، كيما تحقق أكبر قدر من الفعالية.
    En cuanto a la selección de los candidatos por las oficinas sustantivas, ya se está efectuando. UN وقد تم فعلا فرز المرشحين حسب المكاتب الفنية المعنية.
    El rendimiento en el plano de los productos se evaluó examinando la información facilitada por las oficinas en los países sobre las metas anuales alcanzadas. UN وقُيم الأداء على صعيد المخرجات بفحص حجم إنجاز الأهداف السنوية الذي أبلغت به المكاتب القطرية.
    El informe se basa principalmente en la investigación pública llevada a cabo por las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وهو يستند بشكل أساسي إلى البحوث المتاحة للجمهور العام التي قامت بها مكاتب الأمم المتحدة ميدانيا.
    El servicio producirá al menos cuatro nuevos vídeos para su utilización en la información al público por las oficinas del ACNUR en todo el mundo, y seguirá produciendo ediciones y filmaciones de noticias para su distribución a las redes de televisión. UN وستُنتج الدائرة أربعة أفلام فيديو جديدة على الأقل للإعلام العام لاستخدامها بواسطة مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم، وستستمر في إنتاج تسجيلات وأفلام جديدة لتوزيعها على شبكات التلفزة.
    También tiene gran importancia el servicio gratuito de orientación para madres brindado por las oficinas de salud del servicio de salud pública. UN والخدمات المجانية ﻹسداء المشورة لﻷمهات، التي تقدمها المكاتب الصحية التابعة لخدمات الصحة العمومية، لها أهمية كبرى أيضا.
    Son diversos los criterios para la asignación de recursos, ya que algunos componentes de los Recursos Especiales del Programa responden directamente a peticiones formuladas por las oficinas de países, otros dividen recursos como si fueran asignaciones propias de las direcciones regionales y otros componentes hacen hincapié en el criterio basado en los resultados. UN وكان ثمة تباين في معايير تخصيص الموارد، فبعض عناصر موارد البرنامج الخاصة قد اتسمت بالاستجابــة المباشرة للطلبــات المقدمة مــن المكاتــب القطريــة، وهناك عناصر أخرى قد تضمنت تقسيم الموارد من قبيل الاستحقاقات على المكاتب اﻹقليمية، وثمة عناصر غير ذلك قد ركزت على اتباع نهج قائم على العرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus