"por los delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الجرائم
        
    • على الجرائم
        
    • على جرائم
        
    • في الجرائم
        
    • عن جرائم
        
    • من الجرائم
        
    • في جرائم
        
    • لارتكابهم جرائم
        
    • بسبب جرائم
        
    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • عن الأفعال
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • بسبب الجرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    Puede imponerse la pena capital, con carácter discrecional, por los delitos siguientes: UN تطبق عقوبة اﻹعدام على أساس تقديري عن الجرائم التالية:
    X. La amnistía concedida en virtud del presente Decreto no se aplicará a los reclusos y presos que hayan sido condenados por los delitos siguientes: UN عاشراً.. يستثنى من العفو الوارد في هذا القرار النزلاء والمودعون المحكومون عن الجرائم اﻵتية:
    Este es el procedimiento que generalmente se sigue sea por los delitos cometidos por individuos, sea por los delitos cometidos por autoridades administrativas. UN وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية.
    Las autoridades de Sri Lanka enviaron después los autos de la causa a Bélgica, pidiendo que fuese juzgado por los delitos cometidos en su país. UN وقامت سلطات سري لانكا آنذاك بإرسال ملفات قضيته إلى بلجيكا طالبةً محاكمته على الجرائم التي ارتكبها في سري لانكا.
    Aparentemente, la legislación de Gambia no prohíbe la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Esto parece crear una situación en que al ejército se le confía el juicio y la condena por los delitos cometidos por sus propios miembros. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    El dirigente iraquí no se ha disculpado por los delitos de invasión y ocupación ni por las demás atrocidades cometidas a raíz de esos delitos, y de las cuales el Gobierno del Iraq pretende no tener conocimiento. UN وهذا الاقتباس الأخير ليس اعتذارا من جانب القيادة العراقية عن جرائم الغزو والاحتلال وغيرها من الأعمال الوحشية الأخرى التي ارتكبتها في إطار تلك الجرائم التي تزعم الحكومة العراقية أنها لم تعرف بها.
    iii) La amnistía no se aplicará a los condenados por los delitos de conducta deshonrosa u homicidio ni a los reincidentes. UN `٣` يستثنى من العفو المحكومون عن الجرائم المخلة بالشرف والقتل العمد والمحكومون العائدون.
    El Tribunal Internacional sólo puede enjuiciar a los que tienen la mayor responsabilidad por los delitos cometidos. UN وكل ما تستطيعه المحكمة هو أن تحاكم من يتحملون المسؤولية الأساسية عن الجرائم المرتكبة.
    Sin embargo, las personas en cuestión siguen siendo justiciables ante los tribunales civiles por los delitos no tipificados en el Código Penal Militar. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos. UN ونظراً لعدم تحديد سلطات الدولة بشكل واضح ولعدم وجود آليات تنظيمية، تثور قضية المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    El Código modificado también instauró la responsabilidad penal por los delitos cometidos utilizando las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, comprendida la Internet. UN واستحدث القانون المعدل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت.
    Aunque ello no guarda relación directa con la responsabilidad empresarial por los delitos internacionales, hace que resulte más difícil mantener que las empresas deben quedar enteramente exentas de responsabilidad en otras esferas del derecho internacional. UN ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي.
    El intento de influir en un juez para favorecer a un acusado constituye un acto punible a tenor de lo dispuesto en el artículo 409 del Código Penal, en cuyo capítulo IV se establecen las penas aplicables por los delitos de obstrucción a la Justicia o a la ejecución de las resoluciones judiciales. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.
    Mediante esta disposición los tribunales pueden imponer sanciones penales más graves por los delitos cometidos. UN ويسمح هذا الحكم للمحاكم بزيادة شدة العقوبات الجنائية المفروضة على الجرائم المرتكبة.
    La legislación italiana no prevé otras excepciones en relación con el enjuiciamiento por los delitos mencionados. UN ولا توجد أي استثناءات أخرى في القانون الإيطالي للمقاضاة على الجرائم السالفة الذكر.
    Por consiguiente, considera que su detención fue prolongada realmente nueve meses, el período comprendido entre el traslado y el inicio de su condena por los delitos cometidos en Queensland. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    Esto parece crear una situación en que al ejército se le confía el juicio y la condena por los delitos cometidos por sus propios miembros. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    En otro caso se otorgaban prerrogativas jurisdiccionales a los ministros, que eran juzgados en tribunales especiales por los delitos cometidos durante su mandato. UN وفي حالة أخرى يُمنح الوزراء امتيازاً قضائياً ويحاكَمون في محاكم خاصة عن جرائم ارتكبوها أثناء أداء وظائفهم.
    Los países desarrollados tienen intereses considerables que pueden verse perjudicados por los delitos relacionados con las redes informáticas. UN ولهذه البلدان مصالح كبيرة يمكن أن تتأثر سلبياً من الجرائم ذات الصلة بالحواسيب.
    Penas aplicadas por los delitos sexuales 72 UN إصدار اﻷحكام الجنائية في جرائم الجنس
    Ambos fueron acusados por los delitos cometidos en Višegrad junto con Mitar Vasiljević, cuyo proceso se completó durante el período al que se refiere el informe. UN وشملت لائحة الاتهام المتهمين علاوة على ميتار فاسيليفيتش، الذي انتهت محاكمته أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، لارتكابهم جرائم في فيشيغراد.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    :: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil UN :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين
    Ofreció ejemplos de la forma en que se prestaba apoyo a los testigos-víctimas durante el proceso de la justicia penal y presentó el artículo 41 de la Ley contra la trata de personas de Tailandia, de 2008, por la que se prohíbe el enjuiciamiento de las víctimas de la trata por los delitos allí enumerados. UN وقدّم أمثلة عن كيفية دعم الضحايا - الشهود من خلال إجراءات العدالة الجنائية وعرض المادة 41 من قانون تايلند لمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2008 الذي يحظر مقاضاة ضحايا الاتجار عن الأفعال المجرَّمة.
    A tenor de las disposiciones del CAJ, el extraditado sólo podía ser enjuiciado en el país receptor por los delitos que se hubiesen hecho constar específicamente en la petición de extradición. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية المساعدة القانونية، لا يجوز ملاحقة الفرد في البلد المتلقي إلا فيما يتعلق بجرائم تذكر تحديداً في طلب التسليم.
    El Ministro subrayó las pérdidas ecológicas, económicas y sociales causadas por los delitos en el sector forestal en su país y se refirió al marco legal nacional vigente para reprimir esos delitos. UN وشدّد الوزير على الخسائر الإيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية التي يتعرض لها بلده بسبب الجرائم المتعلقة بالغابات، وأشار إلى الإطار القانوني الوطني القائم الذي يهدف إلى كبح تلك الجرائم.
    Se expresó preocupación por los delitos perpetrados contra el personal de ayuda, lo cual empeoraba la situación de los civiles. UN وأعرب عن القلق بشأن الجرائم المرتكبة ضد موظفي الإغاثة والتي زادت حالة المدنيين سوءا.
    ii) Los tutores y los custodios, por los delitos de los incapacitados que se hallen baso su autoridad; UN `٢` اﻷوصياء والقوامون بالنسبة للجرائم التي يرتكبها ناقصو اﻷهلية الخاضعون لوصايتهم أو قوامتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus