"por mandato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بها تكليف
        
    • بتكليف
        
    • تكليف بها
        
    • بموجب أمر
        
    • به تكليف
        
    • بموجب ولاية
        
    • لكل ولاية
        
    • بشأنها وﻻيات
        
    • خولتها
        
    • أذنت بها
        
    • التي تأذن
        
    • قررتها
        
    • من المشاريع التي كُلفت
        
    • كلفه
        
    • بتفويض
        
    Gastos dispuestos por mandato de la Asamblea General UN التكاليف الصادر بها تكليف من الجمعية العامة
    Los gastos por concepto de seguridad comprenden los gastos directos y las partidas presupuestarias dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. UN وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    Las actividades para fines especiales comprenden las actividades dispuestas por mandato de la Asamblea General y las inversiones de capital. UN وتشمل الأغراض الخاصة الأنشطة التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة، والاستثمارات الرأسمالية.
    La Comisión Badinter, constituida por mandato de la Unión Europea, formuló conclusiones jurídicas al respecto. UN والنتائج التي خلصت إليها لجنة بادينتر المنشأة بتكليف من الاتحاد اﻷوروبي تعطي القرارات القانونية.
    Este movimiento en Bosnia y Herzegovina se realizó debido a que las fuerzas asignadas por mandato de las Naciones Unidas facilitaron y dirigieron la operación. UN وقد سهلت عملية الدخول إلى البوسنة والهرسك هذه وجهتها القوات العاملة بتكليف من اﻷمم المتحدة.
    Además, diluir la asistencia técnica en una subdivisión que se centra en la supervisión significa que los importantes recursos financieros y de personal destinados por los órganos legislativos a las actividades de asistencia técnica se utilizarán indebidamente en actividades de supervisión no establecidas por mandato. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الغرض من إذابة المساعدة التقنية في فرع يركز الاهتمام على الرصد يعني أن الموارد الهامة من اﻷموال والموظفين التي تخصصها الهيئات التشريعية ﻷنشطة المساعدة التقنية سيُساء استخدامها في أنشطة الرصد التي لا يوجد تكليف بها.
    Las actividades de esas organizaciones sólo pueden ser suspendidas o prohibidas por mandato judicial, en virtud de un procedimiento establecido en ley orgánica. UN ولا يتم وقف أو حظر أنشطة هذه المنظمات إلا بموجب أمر من المحكمة وبموجب إجراء مبيﱠن في القانون اﻷساسي.
    Los gastos por concepto de seguridad comprenden los gastos directos y las partidas presupuestarias dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. UN وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    Medidas de seguridad impuestas por mandato de las Naciones Unidas UN التدابير الأمنية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة 635 39 396 45
    La cultura es uno de los seis enfoques de la labor que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas tiene por mandato. UN 62 - إن الثقافة أحد مجالات التركيز الستة التي صدر بها تكليف لعمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Esas actividades, encomendadas por mandato al Departamento, exigen una financiación previsible y, por ende, están incluidas en el presupuesto por programas. UN وتتطلب هذه الأنشطة الصادر بها تكليف تمويلا قابلا للتنبؤ به، وبالتالي فهي مدرجة في الميزانية البرنامجية.
    También se incluirán en el programa de trabajo de la Oficina las nuevas metas que la Asamblea General y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos han asignado por mandato a la Oficina como resultado de los acontecimientos internacionales recientes. UN كما أن اﻷهداف الجديدة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية نتيجة للتطورات الدولية اﻷخيرة ستشكل أيضا جزءا من برنامج عمل المكتب.
    También se incluirán en el programa de trabajo de la Oficina las nuevas metas que la Asamblea General y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos han asignado por mandato a la Oficina como resultado de los acontecimientos internacionales recientes. UN كما أن اﻷهداف الجديدة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية نتيجة للتطورات الدولية اﻷخيرة ستشكل أيضا جزءا من برنامج عمل المكتب.
    Consignación para sufragar los gastos de las medidas de seguridad dispuestas por mandato de las Naciones Unidas UN اعتماد للتكاليف الأمنية المقررة بتكليف من الأمم المتحدة
    Algunas se han efectuado por mandato del Consejo de Seguridad o del Consejo de Derechos Humanos, mientras que otras las ha dispuesto el Secretario General. UN ويقوم مجلس الأمن أو مجلس حقوق الإنسان بتكليف بعض هذه الكيانات، في حين يقوم الأمين العام بإنشاء بعضها الآخر.
    El tratado también debería reconocer el derecho de los Estados partes a participar en las operaciones de gestión de crisis establecidas por mandato de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تسلّم المعاهدة بحق الدول الأطراف في المشاركة في عمليات إدارة الأزمات المنشأة بتكليف من الأمم المتحدة.
    El sistema de cuotas se creó de modo que se recibieran recursos en efectivo al inicio del período en que deberían llevarse a cabo las actividades establecidas por mandato. UN وأضاف أن نظام الأنصبة المقررة قد وُضع بحيث يتم توفير موارد نقدية في بداية الفترة حين يتعين استخدام تلك الموارد لإنجاز الأنشطة التي صدر تكليف بها.
    Así, el artículo 29, referido a la prohibición de ingreso, contempla dos supuestos: el primero, está referido a quienes fueron expulsados por mandato judicial o por aplicación del Reglamento de extranjería y el segundo, respecto a prófugos de la justicia común peruana. UN فهكذا تغطي المادة ٩٢ المتصلة بحظر الدخول حالتين: تتعلق أولهما باﻷشخاص الذين طردوا بموجب أمر من المحاكم وتطبيقاً للوائح اﻷجانب، وتتعلق الثانية بالهاربين من القانون العادي في بيرو.
    En nombre del Secretario General, el Director Ejecutivo ofrecerá apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales, según lo dispuesto por mandato. UN 53 - وسيتولى المدير التنفيذي، باسم الأمين العام، تقديم الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية، على النحو الصادر به تكليف.
    La titularidad de la personalidad jurídica la ejerce el Consejo de Ministros, que puede delegar por mandato expreso la función de negociar y firmar acuerdos. UN ويمارس دور الشخصية القانونية للسوق مجلس الوزراء الذي بمقدوره، بموجب ولاية محددة، تخويل سلطة التفاوض وتوقيع الاتفاقات.
    Por consiguiente, era imposible destinar un funcionario por mandato. UN وبناء عليه كان من المستحيل تعيين عضو مكتب واحد لكل ولاية.
    18. Alienta al Secretario General a que, al tiempo que se mantienen las actividades y los programas de información establecidos por mandato de la Asamblea General hasta que se adopte en el futuro cualquier otra decisión sobre esta cuestión por recomendación del Comité de Información, continúe estudiando y considerando ciertos cambios organizacionales; UN 18 - تشجع الأمين العام على أن يستمر في دراسة وبحث إمكانية إدخال بعض التغييرات التنظيمية، في الوقت الذي يواصل فيه البرامج والأنشطة الإعلامية التي خولتها الجمعية العامة إلى حين اتخاذ أي قرار بديل في المستقبل بشأن هذا الموضوع بناء على توصية لجنة الإعلام؛
    Gastos en medidas de seguridad adoptadas por mandato de las Naciones Unidas UN دال - التكاليف الأمنية التي أذنت بها الأمم المتحدة
    Según el enfoque del PNUD, esas actividades pueden clasificarse dentro de la categoría de " actividades para fines especiales " y de la subcategoría de " gastos de actividades dispuestas por mandato de la Asamblea General " . UN ووفقا لنهج البرنامج الإنمائي، يمكن تصنيف هذه الأنشطة في إطار فئة ' الأنشطة ذات الأغراض الخاصة`، والفئة الفرعية ' التكاليف التي تأذن بها الجمعية العامة`.
    Gastos en medidas de seguridad adoptadas por mandato de las Naciones Unidas UN دال - التكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة
    En consecuencia, la DCI incluyó este proyecto establecido por mandato en su programa de trabajo para 2010. UN وبناء عليه، أدرجت وحدة التفتيش المشتركة هذا البند في برنامج عملها كمشروع من المشاريع التي كُلفت الوحدة بإنجازها.
    En consecuencia, asumí la posición de que dichas restricciones eran inaceptables pues, en efecto, impedían que la Oficina del Fiscal ejerciera las funciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad, por lo que decidí aplazar mi visita a la República Federativa de Yugoslavia. UN وبناء عليه، اتخذت موقفا يتمثل في أنني لا استطيع أن أقبل هذه القيود، التي تحول بشكل فعلي دون أداء مكتب المدعي العام لوظائفه التي كلفه بها مجلس اﻷمن، وقررت تأجيل زيارتي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Gran parte de la práctica en que se basa la Comisión se refiere a la participación de Estados miembros en operaciones militares realizadas por mandato de organizaciones internacionales. UN فكثير من الممارسة التي تعوِّل اللجنة عليها مقتبسة من مشاركة الدول الأعضاء في علميات عسكرية بتفويض من منظمات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus