"por razones de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب أمنية
        
    • لأسباب تتعلق بالأمن
        
    • ولأسباب أمنية
        
    • لأسباب تتعلق بالسلامة
        
    • لدواعي الأمن
        
    • ﻻعتبارات أمنية
        
    • لدواعٍ أمنية
        
    • لأسباب الأمن
        
    • لدواع أمنية
        
    • بسبب الشواغل الأمنية
        
    • لأغراض الأمن
        
    • بسبب شواغل أمنية
        
    • لدواعي أمنية
        
    • لأغراض أمنية
        
    • لأغراض السلامة
        
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    Entretanto, la tienda de regalos se ha cerrado temporalmente por razones de seguridad. UN وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية.
    El local previsto, cerca del ferrocarril y próximo a un campamento militar, tiene pocos partidarios por razones de seguridad. UN ولكن المكان المعدّ لتوطينهم قرب سكة الحديد وعلى مقربة من مخيم عسكري هو موضع نزاع لأسباب أمنية.
    Por ello han sido muy pocas las personas expulsadas por razones de seguridad nacional. UN ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    En la mayoría de los casos, los niños y las personas de edad permanecían en los campamentos por razones de seguridad. UN وفي معظم الحالات، ظل الأطفال والمسنون في المخيمات لأسباب أمنية.
    Las tareas de esos funcionarios están limitadas a la traducción rutinaria, por razones de seguridad. UN وتقتصر واجبات هؤلاء الموظفين على مهام الترجمة العادية لأسباب أمنية.
    El Grupo de Trabajo Mixto se ocupa actualmente de la cuestión de la falta de acceso a los sitios de inscripción por razones de seguridad. UN وتدرس فرقة العمل المشتركة المعنية بالتسجيل في الوقت الراهن مسألة عدم التمكن من الوصول إلى مواقع التسجيل لأسباب أمنية.
    La línea directa de Jonas Savimbi sólo funciona, por razones de seguridad, a horas determinadas. UN أما الخط المباشر للاتصال بجوناس سافيمبي فلا يشتغل إلا في ساعات محددة، وذلك لأسباب أمنية.
    por razones de seguridad no pueden darse más detalles al respecto. UN ولا يمكن التوسع في إيضاح هذه الميزات لأسباب أمنية.
    Los tribunales correspondientes decidieron que no hubiera acceso a la prensa, por razones de seguridad. UN فقد قررت المحاكم نفسها عدم السماح للصحافة بالحضور، لأسباب أمنية.
    Sigue habiendo gran cantidad de detenidos por razones de seguridad. UN فما زالت هنالك أعداد كبيرة من المحتجزين لأسباب أمنية.
    Los permisos se deniegan por no probar la propiedad y, en muchos casos, por razones de seguridad. UN ويرفض منح التراخيص إذا لم يُقدَّم إثبات للملكية، ويُرفض منحها في معظم الحالات لأسباب أمنية.
    Tampoco se efectuaron patrullas por helicóptero, por razones de seguridad. UN كما استمر توقف دوريات الطائرات الهليكوبتر لأسباب أمنية.
    Además, el Tribunal ha decidido quedarse en la misma planta de la casa de Sarajevo que ocupa en la actualidad principalmente por razones de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    Pero el Estado debería seguir encargándose de ciertas políticas de reclusión por razones de seguridad y confidencialidad. UN غير أنه يتعين على الدولة أن تظل مسؤولة عن بعض سياسات الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن والسرية.
    No obstante, algunas de esas casas seguras han permanecido en el anonimato por razones de seguridad y para evitar represalias. UN ومع ذلك فبعض هذه البيوت الآمنة ما زالت طي الكتمان لأسباب تتعلق بالأمن وبتحاشي معاودة الاعتداء على الضحايا.
    por razones de seguridad y debido a lo limitado del espacio, se pedirá a los participantes en la reunión que tengan a bien inscribirse. UN ولأسباب أمنية وضيق المكان سيطلب من المشاركين في الاجتماع تسجيل أنفسهم.
    Sólo se prohibieron 18 actos por razones de seguridad pública, orden público y protección de los derechos y libertades de los demás. UN ولم تمنع سوى 18 تظاهرة لأسباب تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام وحماية حقوق الغير وحرياتهم.
    Declara que adoptó las medidas por razones de seguridad, así como para disipar la inquietud expresada por su personal. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    Se tendrá además en cuenta si el extranjero ha cometido delitos y se podrá rehusar el permiso de residencia por razones de seguridad. UN كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية.
    Estas disposiciones se aplican incluso cuando la detención se hace por razones de seguridad pública. UN وتسري تلك الأحكام حتى عندما يستخدم الاحتجاز لأسباب الأمن العام.
    Por otro lado, el trazado del muro no sigue la Línea Verde, pese a que se iba a construir supuestamente por razones de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمتد طريق الجدار بمحاذاة الخط الأخضر رغم الادعاء بضرورة تشييده لدواع أمنية.
    No se permitió que se realizaran evaluaciones por razones de seguridad. UN لم يسمح بإجراء التقييمات بسبب الشواغل الأمنية.
    El decreto exceptuó de dicha prohibición las barreras instaladas por razones de seguridad nacional y de control aduanero. UN ولا يتضمن الحظر الحواجز التي تتم إقامتها لأغراض الأمن القومي أو المراقبة الجمركية.
    Muchos están en campamentos improvisados a los que por razones de seguridad no puede acceder el personal de asistencia humanitaria. UN ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية.
    Cabe señalar que muchos otros casos no se han podido incorporar en el presente informe por razones de seguridad concretas o porque las personas expuestas a las represalias han pedido expresamente que no se hicieran públicos sus casos. UN ويجدر بالملاحظة أنه تعذر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً.
    También tuvo impedimentos para preparar sus peticiones al ser obligado a trasladarse de celda todos los meses, supuestamente por razones de seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه واجه قيوداً في إعداد التماساته لأنه أُجبر على تغيير زنزانة حبسه كل شهر، لأغراض أمنية مزعومة.
    En particular, no se deben utilizar piezas que no sean genuinas por razones de seguridad o para las funciones críticas del sistema. UN ويتعين عدم استخدام قطع الغيار غير الأصلية لأغراض السلامة أو في وظائف النظام المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus