"por varios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعدة
        
    • من عدة
        
    • من عدد من
        
    • لعدد من
        
    • عن عدد من
        
    • من جانب عدة
        
    • من العديد
        
    • من قبل عدة
        
    • من جانب عدد
        
    • بها عدد من
        
    • عن عدة
        
    • بها عدة
        
    • بسبب عدد من
        
    • به عدد
        
    • قيام عدة
        
    Y me di cuenta enseguida que había estado muerto por varios días. Open Subtitles ويمكن أن أقول على الفور أنه كان ميتا لعدة أيام.
    Las peticiones para recurrir al Fondo en los dos años últimos han disminuido drásticamente por varios motivos. UN وقد انخفضت الطلبات على استخدام الصندوق خلال العامين اﻷخيرين انخفاضاً شديداً لعدة أسباب.
    La región de la CESPAP se ha visto beneficiada por varios cambios positivos en la economía internacional. UN وقد استفادت منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من عدة تطورات إيجابية جدت في الاقتصاد الدولي.
    Las fuerzas bosníacas que se hicieron con el control de Srebrenica estaban integradas por varios grupos de combatientes sin estructura militar concreta. UN وكانت قواتهم التي سيطرت على سريبرينيتسا تتألف من عدة مجموعات من المقاتلين دون أي هيكل عسكري محدد لها.
    Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios países UN طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدد من البلدان
    2.90. Es probable que la pregunta directa sobre la edad dé lugar a respuestas menos exactas, por varios motivos. UN ٢-٠٩ ومن المحتمل أن يؤدي السؤال المباشر عن العمر إلى إجابات أقل دقة لعدد من اﻷسباب.
    No obstante, el logro de ese objetivo podría entrañar la necesidad de soportar altas tasas de desempleo por varios años. UN غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة.
    Por último, la República Srpska se opone a todo régimen internacional por varios motivos. UN ٨٦ - وأخيرا، رفضت جمهورية صربسكا إقامة أي نظام دولي لعدة أسباب.
    La mujer casada puede pedir la separación legal por varios fundamentos entre los que figuran el adulterio y la crueldad. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تطلب انفصالا قانونيا عن زوجها لعدة أسباب، من بينها الزنا والقسوة.
    El Ministro indicó que la misma preocupación había sido expresada ya por varios interlocutores, en particular del Consejo de Europa. UN وأفاد الوزير بأنه سبق لعدة متحدثين، خاصة من مجلس أوروبا، الإعراب عن هذه الهواجس ذاتها.
    El orador señaló también que el Secretario General y su Enviado Personal habían instado a las partes a entablar consultas constructivas sobre el acuerdo marco propuesto, ya que podía ser la última oportunidad por varios años venideros. UN وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة.
    Atendiendo a una solicitud formulada por varios Estados Miembros, la Asamblea General decide levantar la sesión. UN قررت الجمعية العامة، بناء على طلب من عدة دول أعضاء، رفع الجلسة.
    Cabe señalar que la asistencia financiera prestada por varios de los gobiernos anfitriones ha sido muy importante para que los centros de información siguieran funcionando. UN وينبغي التأكيد على أن المساعدة المالية المقدمة من عدة حكومات مضيفة كانت بالغة الفائدة لمراكز الإعلام وتشغيلها باستمرار.
    Se habrá institucionalizado un marco de ejecución integrado por varios comités encargados de abordar diversos sectores de reforma. UN وسيكون قد وضع رسميا اطار تنفيذي يتألف من عدة لجان منوطة بها مهمة معالجة مجالات اصلاح مختلفة.
    Solicitud de inclusión de un subtema adicional presentada por varios países UN طلب إدراج بند فرعي إضافي مقدم من عدد من البلدان
    Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. UN وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومحافظة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول.
    Esas reclamaciones se refieren a los daños sufridos por varios inmuebles de propiedad o alquiler en Kuwait. UN وتتصل هذه المطالبات بأضرار وقعت لعدد من الأماكن المملوكة والمستأجرة في الكويت.
    En consecuencia, y debido al volumen de trabajo adicional generado por varios fondos fiduciarios grandes, el volumen de trabajo superó la capacidad de la Dependencia de Adquisiciones. UN ونتيجة لذلك، ونظرا لعبء العمل اﻹضافي الناجم عن عدد من الصناديق الاستئمانية الكبيرة، لم يكن بمقدور وحدة المشتريات أن تنجز حجم العمل الواقع عليها بصورة فعالة.
    Las Naciones Unidas reunieron información sobre casos de niñas que habían sido violadas por varios miembros de grupos armados. UN وجمعت الأمم المتحدة معلومات عن حالات بنات تعرضن للاغتصاب من جانب عدة أفراد من الجماعات المسلحة.
    Debido a las fuertes presiones ejercidas por varios Estados poseedores de armas nucleares, esta propuesta no se presentó oficialmente. UN وتحت ضغط شديد من العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية، لم يُعرض مشروع المقترح للنظر فيه.
    Además, este objetivo general ha sido respaldado por varios miembros permanentes. UN ولقي هذا الهدف العام مزيدا من الدعم من قبل عدة أعضاء دائمين.
    El informe ya ha sido examinado exhaustivamente por varios de esos órganos rectores y ha de quedar terminado para fines de 1996. UN ودارت مناقشة مستفيضة للتقرير، من جانب عدد كبير من تلك الهيئات اﻹدارية، ومن المتوخى أن يتم إنجازه بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    Estas conclusiones son compatibles con la información proporcionada por varios testigos y sospechosos en sus declaraciones. UN وتتوافق هذه الاستنتاجات مع المعلومات التي أدلى بها عدد من الشهود والمشتبه بهم في أقوالهم.
    Los pagos que se hicieron efectivos no se abonaron mes por mes, como antes, sino por varios meses a un tiempo. UN وعندما دفعت المبالغ، لم يتم ذلك على أساس شهري كما كان يجري من قبل، بل عن عدة أشهر في المرة.
    Es conveniente notar que esas actividades han sido realizadas por varios miles de jóvenes a los que se les paga a través de un programa de dinero por trabajo. UN وجدير بالذكر أن هذه الأنشطة يقوم بها عدة آلاف من الشبان الذين يتقاضون أجورهم من برنامج الدفع نقدا مقابل القيام بالعمل.
    8. Durante el período que abarca el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego se vio amenazado por varios sucesos sin conexión entre sí. UN ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة.
    Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios países UN طلب إدراج بند إضافي تقدم به عدد من البلدان
    Por ejemplo, un niño de edad desconocida y su padre habrían sido violados por varios miembros de Jabhat al-Nusra. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مزاعم تفيد قيام عدة أعضاء من جبهة النصرة باغتصاب طفل مجهول العمر هو ووالده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus