"préstamos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القروض إلى
        
    • القروض في
        
    • قروض في
        
    • الاقتراض في
        
    • القروض على
        
    • اﻹقراض
        
    • الاقتراض من
        
    • على قروض
        
    • لإقراض
        
    • الإقراض في
        
    • إقراض متجددة في
        
    • إقراضها
        
    • القروض الميسرة
        
    • القروض الى
        
    • القروض بشروط
        
    Se ha comprobado que la ampliación de los préstamos en favor de mujeres y jóvenes es un modo sumamente eficaz de combatir la pobreza. UN وتقديم القروض إلى النساء والشباب حُدد بوصفه سبيلا بالغ الفعالية لمكافحة الفقر.
    También se examinarán en la Reunión las formas en que la comunidad internacional puede cooperar con los países en desarrollo y contribuir a mejorar las prácticas relativas a los préstamos en el sector agrícola de estos países. UN كما سيتم مناقشة الوسائل والسبل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتعاون مع البلدان النامية وأن يساهم في تحسين ممارسات تقديم القروض إلى قطاع الزراعة في تلك البلدان.
    La composición de los intereses de préstamos en 2013 y 2012 fue la siguiente: UN وتوزعت الفوائد على القروض في عامي 2013 و 2012 على النحو التالي:
    Efectos positivos desde el punto de vista de la durabilidad de la empresa y de la de amortización de préstamos en algunos países con economías de transición. UN لها آثار إيجابية فيما يتعلق باستدامة النشاط التجاري وتسديد القروض في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Es muy poco frecuente que las mujeres soliciten préstamos en dichos subsectores. UN ونادراً ما تقدم النساء طلبات للحصول على قروض في هذه القطاعات.
    La sostenibilidad del déficit comercial y de cuenta corriente que prevalece en los Estados Unidos depende en gran medida de la capacidad de los sectores privado y público para seguir obteniendo préstamos en el extranjero, bien a través de los mercados oficiales de capital o mediante la acumulación de ingresos en dólares. UN ويعتمد احتمال العجز السائد في الميزان التجاري والحساب الجاري في الولايات المتحدة، إلى حد كبير، على قدرة القطاعين العام والخاص على مواصلة الاقتراض في الخارج، إما عن طريق أسواق رأس المال الرسمية أو عن طريق تراكم الإيرادات بالدولار.
    De acuerdo con su mandato, el Departamento de Educación Superior se ha propuesto aumentar el acceso de los pobres a la educación superior, entre otras cosas, convirtiendo los préstamos en becas para los estudiantes de último año merecedores. UN وقد عمدت وزارة التعليم العالي، بما يتمشى مع ولايتها، إلى زيادة الفرص المتاحة للفقراء للحصول على التعليم العالي، بوسائل منها تحويل القروض إلى إعانات مالية من أجل طلاب السنة النهائية المؤهلين.
    4. La anulación en libros de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, inclusive la conversión de préstamos en donaciones, se rige por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ٤ - يخضع ﻷحكام القاعدة ١٠-٦ من النظام المالي شطب الخسائر في النقد أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات مستحقة التحصيل، بما في ذلك تحويل القروض إلى هبات.
    Previa investigación completa en cada caso, el Alto Comisionado podrá autorizar que se pasen a pérdidas y ganancias las pérdidas de numerario, bienes o el valor contable de las cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, sin restricciones en cuanto a su cuantía. UN ٠١-٦ يجوز للمفوض السامي، بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد أو اﻷملاك أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، بدون تقييد يتعلق بالمبلغ.
    ii) El Alto Comisionado, después de realizar una investigación a fondo, puede autorizar el pase a pérdidas y ganancias del efectivo, los bienes o el valor contable de cuentas a cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, de conformidad con la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ' ٢ ' يجوز للمفوض السامي أن يأذن، بعد تحقيق كامل، بشطب الخسائر في النقدية أو الممتلكات أو في القيمة الدفترية لحسابات القبض بما في ذلك تحويل القروض إلى منح وفقا ﻷحكام القاعدة المالية ١٠-٦.
    19. Tras una investigación completa, el Alto Comisionado puede autorizar el paso a pérdidas de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, según lo dispuesto en el artículo 10.6 del Reglamento Financiero. UN ١٨- ويجوز للمفوض السامي، بعد تحقيق كامل، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد، أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، حسب ما يقضي به حكم القاعدة المالية ١٠-٦.
    Efectos positivos desde el punto de vista de la durabilidad de la empresa y de la de amortización de préstamos en algunos países con economías de transición. UN لها آثار إيجابية فيما يتعلق باستدامة النشاط التجاري وتسديد القروض في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El déficit se debe principalmente a una disponibilidad insuficiente de fondos de contraparte y a la suspensión de los préstamos en algunos proyectos. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    Las estadísticas del Organismo muestran que únicamente dos mujeres solicitaron tales préstamos en 2008, y tan solo una mujer obtuvo un préstamo de 35.000 rupias de Seychelles para la producción de una película, en comparación con 14 hombres. UN وتشير الإحصاءات المستقاة من الوكالة أن امرأتين فقط تقدمتا بطلبات للحصول على قروض في 2008 وأن امرأة واحدة حصلت على قرض بمبلغ 35000 روبية سيشيلية لإنتاج فيلم مقابل 14 طلباً مقدمة من رجال.
    Aunque no hay indicios de que el sector bancario en su conjunto haya contraído préstamos excesivos en los últimos años, algunos bancos de países de Europa oriental y Asia central han contraído grandes préstamos en los mercados internacionales de capital, y con estos fondos han concedido préstamos en el mercado interno. UN وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف، ككل، قد بالغ في الاقتراض في السنوات الأخيرة، فإن بعض مصارف بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى قد اقترضت بشكل مكثف في الأسواق المالية الدولية وأقرضت تلك الأموال في السوق المحلية.
    Los servicios no financieros, como las clases de alfabetismo y la capacitación, pueden realzar mucho el impacto de los préstamos en los pobres, pero también añaden costos al funcionamiento de la organización y mucho de esos costos no se pueden recuperar con los ingresos de los préstamos. UN والخدمات غير المالية، مثل فصول محو اﻷمية والتدريب، يمكن إلى حد كبير أن تزيد من أثر القروض على الفقراء، وإن كانت تزيد من تكاليف عمل المنظمة، ولا يتسنى استرداد معظم هذه التكاليف من عائدات اﻹقراض.
    El Administrador pide al Consejo que autorice la continuación del servicio de préstamos en el seno del FNUDC. UN ويطلب مدير البرنامج من مجلس اﻹدارة أن يأذن باستمرار مرفق اﻹقراض داخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.
    Tampoco conviene que se autorice a la Organización a contraer préstamos en el plano externo. UN كما أنه ليس من المستصوب أيضا إعطاء اﻷمم المتحدة سلطة الاقتراض من الخارج.
    Estos grupos están organizados en federaciones que tienen capacidad para influir en los préstamos en gran volumen de los bancos. UN وتم تنظيم هذه المجموعات في اتحادات تملك القدرة على الحصول على قروض إجمالية من البنوك.
    Northern Trust también administra un programa de préstamos en valores en nombre de la Caja y asimismo se encarga de evaluar el desempeño de los administradores. UN وتدير هذه الشركة أيضا برنامجا لإقراض الأوراق المالية نيابة عن الصندوق، فضلا عن كونها مسؤولة عن قياس أداء المديرين.
    En primer lugar, las instituciones financieras y los inversionistas son más reacios a efectuar préstamos en ese entorno. UN وبداية، تصبح المؤسسات المالية والجهات المستثمرة أكثر ترددا في الإقراض في هذه البيئة.
    El programa está basado en tres fondos rotatorios de préstamos en Gaza y dos en la Ribera Occidental. UN ويدور تنظيم البرنامج حول ثلاثة صناديق إقراض متجددة في غزة وصندوقين في الضفة الغربية.
    Se elevó el límite de crédito impuesto a los bancos, con lo que aumentaron los fondos destinados a préstamos en el sistema bancario. UN وقد جرى رفع السقف الائتماني المفروض على المصارف، ومن ثم زاد حجم اﻷموال المتاح للنظام المصرفي إقراضها.
    Esos préstamos de 500 a 3.000 dólares eran reembolsables íntegramente en condiciones análogas a las de los préstamos en condiciones favorables. UN ويجري تسديد هذه القروض التي تتراوح قيمتها بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار أيضا بشروط مماثلة لشروط القروض الميسرة.
    4. El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rigen por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ٤ - يخضع ﻷحكام القاعدة ١٠-١٦ من النظام المالي شطب الخسائر في النقد أو الممتلكات أو القيمة الدفترية لحسابات القبض، بما في ذلك تحويل القروض الى هبات.
    Esto, por supuesto, es una manifestación clara del absurdo de utilizar el producto nacional bruto como base para no ser considerados como receptores de los préstamos en condiciones de favor. UN وبالطبع يوضح هذا تماما عدم جدوى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لاستبعادنا من النظر في تقديم القروض بشروط تسهيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus