Un sector próspero de PYMES es esencial para la innovación y el crecimiento. | UN | ووجود قطاع مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أمر أساسي للابتكار والنمو. |
Me encanta que hayamos convertido tu trauma infantil en un negocio próspero. | Open Subtitles | أحب كيف أننا قد حولنا صدمة طفولتكِ إلي مشروع مزدهر |
Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Monseñor próspero Penados del Barrio, Arzobispo de Guatemala; | UN | اﻷسقف بروسبيرو بينادوس دل باريو، رئيس أساقفة غواتيمالا؛ |
Cuando el mundo sea más próspero, el Reino Unido será más próspero. | UN | عندما ينعم العالم برخاء أكبر تصبح المملكة المتحدة أكثر رخاء. |
¿Quién desea entrar en el castillo del Príncipe próspero? | Open Subtitles | من يُريد الدخول إلى قلعة الآمير بروسبرو ؟ |
En efecto, a la larga, África encierra la promesa de un futuro próspero y positivo. | UN | والواقع، أن افريقيا تبشر، على المدى البعيد، بمستقبل مزدهر حافل باﻹيجابيات. |
Esa tarea incumbía al Gobierno mismo de las Bermudas, que estaba administrando acertadamente un territorio próspero, autónomo y provisto de una infraestructura moderna. | UN | فهذا من شأن حكومتها التي تتولى بحكمة مقاليد الحكم في إقليم مزدهر يتمتع بالحكم الذاتي وحبي ببنية أساسية حديثة. |
Nuestra obligación colectiva debe ser la de fortalecer su visión de un futuro pacífico, armonioso y próspero en un espíritu de hermandad y cooperación. | UN | وواجبنا الجماعي يجب أن يكون تعزيز رؤيتهم لمستقبل سلمي مزدهر يسوده الوئام بروح من اﻷخوة والتعاون. |
Es cierto que no faltan quienes reclaman un mundo más seguro, más sano y más próspero. | UN | بالطبع لا يوجد نقص في الذين يناشدون من أجل عالم أكثر أمانا وأكثر سلامة وأكثر ازدهارا. |
Ahora debemos ayudar al pueblo haitiano a disfrutar de todos los beneficios de la libertad y a forjar un futuro más próspero. | UN | ويجب أن نساعد الشعب الهايتي اﻵن على أن يستفيد استفادة كاملة من منافع الحرية ويشق طريقه إلى مستقبل أكثر ازدهارا. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
El ardid de próspero contempla incluso la vida amorosa de su hija, quien, según sus planes, se enamorará del príncipe Fernando, perdido en la isla. | TED | بل وشملت مكيدة بروسبيرو حتى قلب ابنته التي يخطط لأن تُفتتن بالملتجئ للشاطئ |
Pero el príncipe próspero era feliz. | Open Subtitles | ولكن الأمير بروسبيرو كان سعيداً |
Sus energías se dirigirán a la creación de un futuro mejor, más seguro y próspero. | UN | وستوجه طاقاتها صوب خلق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وأكثر رخاء. |
Príncipe próspero, te lo ruego, albérganos. | Open Subtitles | أيُها الآمير بروسبرو , أتوسل إليك , إسمح لنا بالدخول |
El amish nunca han sido tan próspero, más cerca de su palabra. | Open Subtitles | الآمش لم يسبق لهم أن يكونوا بهذا القدر من الازدهار |
Por mi parte, sigo firmemente comprometido con el desarme mundial y continuaré apoyando sus esfuerzos para construir un mundo mejor, más próspero y más pacífico para todos. | UN | أما من ناحيتي، فإني أظل ملتزماً بشدة بنزع السلاح العالمي وسأواصل دعم جهودكم في سبيل بناء عالم أفضل وأكثر ازدهاراً وأكثر مسالماً للجميع. |
No obstante, el Afganistán aún tiene un largo camino por delante para completar su transición hacia un Estado democrático y próspero. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين على أفغانستان أن تقطع شوطا طويلا لاستكمال هذا الانتقال إلى دولة مزدهرة وديمقراطية. |
Se trata de una tarea prolongada y ardua que tiene como objetivo final un pueblo próspero, una nación fuerte y una sociedad equitativa y civilizada. | UN | والهدف النهائي لهذه العملية الطويلة والشاقة هو تحقيق الرخاء للشعب، وبناء أمة قوية ومجتمع عادل ومتحضر. |
Dijo que continuaría plenamente comprometido con el desarrollo próspero y dinámico del Centro. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
Saint Kitts y Nevis tiene el propósito de preservar el nivel de vida que hemos logrado y de garantizar un futuro próspero para todo su pueblo. | UN | إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا. |
Nos esforzamos por llevar adelante nuestra política de una manera que permita sentar las bases para un Belarús próspero y neutral. | UN | ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة. |
Un Afganistán estable y próspero tendrá sin duda consecuencias positivas en toda la región. | UN | ووجود أفغانستان مستقرة ومزدهرة سيكون لها بالتأكيد تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها. |
La humanidad ansía un mundo pacífico, justo y próspero. | UN | إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء. |
Aunque los problemas de África siguen siendo ingentes, nadie debe subestimar su espíritu empresarial y su decisión de crear un futuro próspero. | UN | وإذ تبقى مشاكل أفريقيا هائلة، ينبغي ألا يستهين أحد بروح المبادرة التجارية التي تحدوها وإصرارها على تحقيق مستقبل زاهر. |