Convencida de que, para ser eficaces las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, | UN | واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا، |
Convencida de que, para ser eficaces, las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, | UN | واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا، |
Dicho comité deberá realizar estudios precisos a largo plazo, pero hasta el momento no ha observado nada que pueda causar la más leve inquietud. | UN | وسوف يجب أن تجري هذه اللجنة دراسات دقيقة طويلة اﻷجل، ولكنها لم تلاحظ حتى اﻵن ما يقلق إلى أدنى حد. |
Dichos contenedores se agruparon en lugares precisos, bajo la custodia del ECOMOG. | UN | وجُمعت هذه الحاويات في مواقع محددة يحرسها فريق المراقبين العسكريين. |
Se necesitan más investigaciones basadas en hechos empíricos y datos más fiables y precisos. | UN | فالحاجة تدعو إلى أبحاث تقوم على البينات وإلى بيانات أكثر دقة وموثوقية. |
Los auditores de Kenya carecen de puntos de referencia precisos para algunos instrumentos. | UN | ويفتقر مراجعو الحسابات في كينيا إلى النقاط المرجعية الدقيقة لبعض الأدوات. |
Ahora bien, no hay criterios claros, objetivos precisos que permitan evaluar el cumplimiento de las normas internacionales en la materia. | UN | غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Elaborar, adaptar y utilizar materiales informativos teóricos y prácticos para procurar que las comunidades dispongan de datos precisos; | UN | :: استحداث وتكييف واستخدام مجموعات من الأدوات ومواد تطبيقية لكفالة تقديم معلومات دقيقة على الصعيد المجتمعي؛ |
La práctica de contratar a empleados en el novel sector privado sin un contrato formal hace difícil reunir datos precisos sobre las condiciones de empleo. | UN | وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية. |
No obstante, el Secretario General debería proporcionar a los Estados Miembros pronósticos presupuestarios lo más precisos posibles para todo el bienio. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يعرض الأمين العام على الأعضاء توقعات الميزانية لفترة السنتين الكاملة بصورة دقيقة قدر الإمكان. |
Además, también es importante la calidad de los sistemas de inscripción, que deben ser precisos, eficientes y permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نوعية نظم التسجيل مهمة أيضاً، وينبغي أن تكون دقيقة وفعالة ودائمة. |
Para ser precisos, a la entrada del hospital fueron exactamente 38 minutos. | Open Subtitles | لكي أكون دقيقا، عند مدخل المستشفى كانت بالضبط 38 دقيقة |
Se reconoce cabalmente la importancia de contar con datos estadísticos precisos sobre minusvalidez. | UN | وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز. |
Los mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser precisos y claros. | UN | وينبغي أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام دقيقة وواضحة. |
La delegación de Malasia espera que los informes sean más precisos en lo sucesivo. | UN | وأعرب وفد ماليزيا عن أمله في أن تكون التقارير محددة في المستقبل. |
El Plan establece una estrategia coordinada y unos objetivos precisos y mensurables. | UN | وتضع الخطة استراتيجية منسقة، كما تضع أهدافا محددة ويمكن قياسها. |
Hay escasa información estadística, pero el Ministerio está trabajando con los centros de coordinación y los futuros informes incluirán datos más precisos. | UN | وأضافت أن الإحصائيات المتاحة قليلة، ولكن الوزارة تعمل مع مراكز الاتصال وأن التقارير في المستقبل ستشمل بيانات أكثر دقة. |
Comenzamos a involucrar el público y a medida que más gente creaba estos puntos de datos, nuestros mapas se hacían más precisos. | TED | شرعنا في إشراك العموم، وكلما ازداد عدد الأشخاص الذين يملكون نقاط البيانات القليلة هذه، كلما أصبحت خرائطنا أكثر دقة. |
Al parecer, sonaba a intervalos precisos en los que los alumnos caminaban con paso regular. | Open Subtitles | على ما يبدو ، دق في الفترات الدقيقة الطلاب يتحركون في سرعه منتظمة |
Debido a las limitaciones de su actual mandato, la UNOMIG no ha podido verificar los pormenores precisos de la retirada. | UN | وبالنظر الى قيود ولايتها الحالية، لم تتمكن البعثة من التحقق من التفاصيل الدقيقة لهذا الانسحاب. |
No se dispone de datos precisos sobre los casos penales desde 2002. | UN | لا توجد بيانات واضحة عن عدد القضايا الجنائية منذ 2002. |
Para ello, se destacó que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales debían ser precisos al reunir información sobre manifestaciones pacíficas. | UN | ولهذا الغرض، أُشير إلى حاجة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى توخي الدقة عند جمع المعلومات عن الاحتجاجات السلمية. |
Nos superan en número, debemos ser precisos y sin escrúpulos en nuestra venganza. | Open Subtitles | إننا نفوقهم عدداً, لابد أن نكون دقيقين و قاسين في ثأرنا |
Como consecuencia, dicho simplemente, las Naciones Unidas podrán producir programas más precisos y de mayor calidad. | UN | ونتيجة لذلك، وببساطة، فإن اﻷمم المتحدة ستتمكن من تنفيذ برامج أفضل وأكثر تركيزا. |
Hay que reconocer que varios de estos criterios no son suficientemente precisos y sólo pueden dificultar las decisiones que deba adoptar el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي الاعتراف بأن عدداً من هذه المعايير ليس دقيقاً بما فيه الكفاية وقد يزيد من صعوبة اتخاذ القرار بالنسبة لمجلس الأمن. |
La Comisión reiteró sus recomendaciones acerca de la necesidad de indicadores de logros cuantificables y precisos. | UN | تؤكد اللجنة مجددا توصياتها فيما يتعلق بالحاجة إلى وضع مؤشرات للإنجاز تتسم بالدقة وبقابلية التقدير الكمي. |
En particular, deben existir menos órganos intergubernamentales, se les debe dar mandatos más precisos y se les debe fijar objetivos más realistas y alcanzables. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها. |
Pero conforme nuestros sistemas de medida de tiempo se vuelven más precisos, nos damos cuenta de que el tiempo no fluye como creemos. | Open Subtitles | لكن مع دقّة أكبر فى أنظمة ضبط الوقت .نكتشِف أن الوقت لا يجرى كما نعتقد |
No obstante, los dirigentes no establecieron plazos precisos para la celebración de dicho diálogo. | UN | غير أن زعماء الجماعتين لم يحددوا جدولا زمنيا دقيقا لمتابعة هذا الحوار. |
Todavía no se han aclarado las bases empleadas para el cálculo ni se han establecido claramente el tipo y el alcance precisos de los servicios prestados al Instituto. | UN | ولم يتم بعد توضيح أساس حساب التكاليف وتحديد الطابع والنطاق الدقيقين للخدمات المقدمة إلى المعهد بصورة واضحة. |
Como resultado, generalmente los datos generados son más precisos que los de un censo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البيانات المنتجة تكون بصورة عامة أدق من بيانات التعدادات. |