"presencia de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود قوة
        
    • وجود بعثة
        
    • وجود عملية
        
    • وجود مكتب
        
    • وجود منظمة
        
    • عدد قوة
        
    • حضور قوة
        
    • بوجود قوة
        
    • وجود الأمم
        
    • لوجود قوة
        
    • وجود العملية
        
    • لوجود بعثة
        
    • لتواجد
        
    • وجود القوة
        
    • تواجد قوة
        
    Mientras no se alcance ese arreglo general, será necesario mantener la presencia de la Fuerza en la isla. UN وإلى أن تتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمرا ضروريا.
    Mientras no se alcance esa solución general, será necesario mantener la presencia de la Fuerza en la isla. UN وإلى أن تـتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمـرا ضروريا.
    El hecho de no prorrogar el mandato contrarrestaría los resultados positivos que ha tenido la presencia de la UNPROFOR y pondría en peligro las posibilidades de encontrar una solución política. UN وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي.
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, los delitos comunes han tenido un incremento espectacular, atenuado en el último tiempo gracias a la presencia de la MINUHA. UN وإن كان اﻹجرام الخاضع للقانون العام قد شهد زيادة بالغة حد منها منذ بضعة أشهر وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, ha apoyado la presencia de la Procuraduría de los Derechos Humanos, los Juzgados de Paz y la constitución de Policías Municipales, además de 70 talleres de promoción de derechos humanos. UN كذلك دعم وجود مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وقضاة السلم، وإنشاء شرطة بلدية، الى جانب ٧٠ حلقة عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    La presencia de la Fuerza de Tareas Unificada en zonas estratégicas del país ha reducido la influencia de aquellos cuyo poder se basaba en la posesión de armas pesadas. UN إذ أن وجود قوة العمل الموحدة في مناطق البلد الرئيسية أدى إلى خفض نفوذ أولئك الذين كانت قوتهم تعتمد على أسلحتهم الثقيلة.
    La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    La Unión Europea apoya la presencia de la MINUSAL en El Salvador, que contribuye con eficacia a superar los escollos que todavía persisten para la plena aplicación de los acuerdos de paz. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجود بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، اﻷمر الذي يساهم بفعالية في التغلب على العقبات التي لا تزال قائمة في طريــق التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Sin la presencia de la MINUGUA en Guatemala resulta inconcebible que las partes hubiesen podido lograr este acuerdo. UN ولم يكن من المتصور لولا وجود بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أنه كان بإمكان الطرفين أن يتوصلا إلى هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, la presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM II) debe mantenerse y fortalecerse. UN ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها.
    La presencia de la UNPOB, en calidad de observador imparcial y de facilitador durante esas conversaciones, ha contribuido a un contacto constructivo de las partes en el proceso de paz. UN ويسهم وجود مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل كمراقب محايد، وكذلك دوره التيسيري خلال هذه المحادثات، في الحصول على تعهد بناء من الطرفين بمواصلة عملية السلام.
    La presencia de la OIT en Myanmar puede contribuir a una cooperación eficaz y duradera con las autoridades. UN وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات.
    En vez de eso, pidió al Secretario General que “con miras a vigilar la situación humanitaria en las zonas seguras, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en Srebrenica y sus zonas circundantes”. UN بل طلب عوضا عن ذلك إلى اﻷمين العام، " بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها " .
    Es difícil que pase un día sin que un serbio sea asesinado o un hogar serbio sea incendiado en presencia de la KFOR. UN إذ لا يكاد يمر يوم واحد دون قتل صربي أو إحراق بيت صربي في حضور قوة كفور.
    Se muestra satisfecho de la presencia de la FNUOS y respalda los esfuerzos que se hacen para restaurar la paz y la seguridad en la región. UN وهي ترحب بوجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وتدعم الجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار للمنطقة.
    Esta decisión fue precedida de consultas con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas sobre la futura presencia de la Organización en el Afganistán. UN وسبق هذا القرارَ مشاوراتٌ مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    También se acogió con beneplácito la presencia de la SFOR. UN وتم أيضا الإعراب عن التقدير لوجود قوة تحقيق الاستقرار.
    El Gobierno de Rwanda ha dejado claro que desea que la presencia de la Operación se mantenga después de la expiración del mandato de la UNAMIR. UN وقد أوضحت حكومة رواندا أنها تود اﻹبقاء على وجود العملية بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    La función de coordinador de mi Representante Especial y las repercusiones positivas de la presencia de la MINURCA facilitaron la reactivación de varios proyectos multilaterales. UN وأدى الدور التنسيقي لممثــلي الخاص واﻷثر اﻹيجابي لوجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تسهيل إعادة تنشيط مشاريع عديدة متعددة اﻷطراف.
    Es incuestionable el consenso que existe en el pueblo puertorriqueño sobre la urgencia de que se ponga fin a la presencia de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques, que tan nefastas consecuencias ha traído para la salud, el medio ambiente y el desarrollo social y económico del territorio. UN وما من شك أيضا في أن شعب بورتوريكو يطالب بالإجماع بوضع حد فوري لتواجد القوات المسلحة للولايات المتحدة في الجزيرة، لما لذلك من تأثير مدمر على صحة السكان، والبيئة، ومسيرة التطور الاجتماعي والاقتصادي للإقليم.
    De todos modos, continúa habiendo motivos para mantener la presencia de la Fuerza. UN وأيا كان اﻷمر، فإن أسباب وجود القوة ذاتها لا تزال قائمة.
    En otras zonas de Croacia, la presencia de la UNPROFOR suministra un vínculo operacional a las zonas contiguas de Bosnia y Herzegovina. UN وفي المناطق اﻷخرى من كرواتيا، يوفر تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حلقة عمليات للمناطق المتاخمة من البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus