"presenta un panorama" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمحة
        
    • يقدم صورة
        
    • تقدم صورة
        
    • يعطي صورة
        
    • وقدم صورة
        
    • يرسم صورة
        
    • ويقدم نظرة
        
    • إلا صورة
        
    • يعرض صورة
        
    • وهو يقدم عرضا
        
    • يقدم نظرة
        
    • يُلقي نظرة
        
    El cuadro 5 presenta un panorama de las repercusiones proyectadas en los precios, la producción y el consumo en el año 2000. UN ويورد الجدول ٥ لمحة عامة عن اﻷثر المتوقع على اﻷسعار والانتاج والاستهلاك في عام ٢٠٠٠.
    En el cuadro sinóptico II se presenta un panorama financiero de las estimaciones presupuestarias por categoría principal de gastos dentro de cada sector de consignaciones. UN ويعطي الجدول الموجز الثاني لمحة مالية عامة عن تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة اﻹنفاق الرئيسية ضمن كل بند من بنود الاعتمادات.
    A continuación se presenta un panorama general de las actividades más importantes en las participó el Consejo durante el período que se examina. UN ونجد أدناه لمحة عامة موجزة ﻷهم اﻷنشطة التي شارك فيها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    En el informe del Secretario General se presenta un panorama heterogéneo de los progresos logrados desde que se aprobó la Declaración, en junio de 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    En este caso, la base de datos corresponde únicamente a ciertos aspectos limitados de la gestión de recursos humanos y no presenta un panorama completo y coherente de todos los factores del caso, lo que hace menos útiles algunas conclusiones y recomendaciones. UN وفي هذه الحالة، كانت قاعدة البيانات مخصصة فقط لبعض الجوانب المحدودة من إدارة الموارد البشرية، وهي لا تقدم صورة كاملة ومتسقة عن جميع العوامل ذات الصلة، مما يقلل من فعالية بعض الاستنتاجات والتوصيات.
    Mi delegación cree que el informe presenta un panorama claro y general de la situación de la infancia en el mundo entero en la actualidad y sugiere las medidas que se deben aplicar durante la segunda mitad del decenio para concretar los objetivos fijados para el año 2000. UN ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠.
    Se presenta un panorama general de los datos sobre ingresos y gastos correspondientes a 1999. UN ويتضمن الفرع لمحة عامة عن بيانات الإيرادات والنفقات لعام 1999.
    Además, en el informe se presenta un panorama de las necesidades nuevas y en surgimiento en materia de videoconferencias, que podrían mejorar todavía más la eficiencia de la Organización. UN علاوة على ذلك، يقدم التقرير لمحة عامة حول المتطلبات الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتداول عن طريق الفيديو، والتي يمكن أن تزيد من تعزيز كفاءة المنظمة.
    En el cuadro 2 se presenta un panorama regional de las tasas de cumplimentación. UN ويقدم الجدول 2 لمحة إقليمية عامة عن معدلات الاستيفاء.
    A continuación se presenta un panorama general de la situación financiera unificada en función de los ingresos, presupuestos, gastos y saldos de fondos. UN وتُقدم فيما يلي أدناه لمحة اجمالية عن الوضع المالي المعزّز من حيث الايرادات والميزانيات والنفقات وأرصدة الأموال.
    Más abajo se presenta un panorama general de la composición de los consejos municipales, el Parlamento de las Islas Faroe y el ejecutivo del Gobierno. UN وترد أدناه لمحة عن عضوية المجالس البلدية وبرلمان جزر فارو والمناصب التنفيذية الحكومية.
    En ella se presenta un panorama general de los resultados y análisis consolidados de los estados financieros por fondo y se ponen de relieve las tendencias importantes y los cambios significativos. UN وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة.
    Este capítulo presenta un panorama de la medida en que los motores intersectoriales del desarrollo de la capacidad se han integrado en la programación. UN ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة.
    Esta nota de antecedentes presenta un panorama de cada una de estas cuestiones para incitar al debate. UN وتقدم مذكرة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة عن كل من هذه المسائل وتطرح أسئلة لإثارة المناقشة.
    En ella se presenta un panorama general de los resultados y análisis consolidados de los estados financieros por fondo y se ponen de relieve las tendencias y los cambios significativos. UN وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة.
    Más adelante se presenta un panorama general de la investigación completada durante este período de revisión y de otras investigaciones en curso. UN وترد أدناه لمحة عن البحث الذي استكمل خلال هذه الفترة موضع الاستعراض والأبحاث الجارية الأخرى.
    Nota: Puesto que para algunas entidades no se dispone de datos respecto de los fondos asignados a los asociados en la ejecución, el cuadro no presenta un panorama completo de las Naciones Unidas y sus fondos y programas. UN ملاحظة: نتيجة لعدم توافر البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة لشركاء التنفيذ في بعض الكيانات، فإن الجدول لا يقدم صورة كاملة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    En comparación con las armas biológicas, la legislación nacional para las armas químicas y sus sistemas vectores presenta un panorama más prometedor. UN 49 - بالمقارنة بالأسلحة البيولوجية فإن التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها تقدم صورة واعدة بخير أعمّ.
    En cuanto a la expulsión de los extranjeros, el orador dice que el informe presenta un panorama general de esta importante pero compleja cuestión. UN 8 - وفيما يتعلق بطرد الأجانب قال إن التقرير يعطي صورة شاملة عن تلك المسألة الهامة ولكن المعقدة.
    Agradece al Estado Parte su informe inicial, que en términos generales se ciñe a las directrices del Comité para la preparación de informes, es sumamente informativo y presenta un panorama sincero de la situación de la mujer en Mauritania, pero que fue presentado con retraso. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الأولي، الذي تقيدت فيــه بوجه عام بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للاسترشاد بها في إعداد التقارير، وتضمن معلومات كثيرة، وقدم صورة صادقة عن وضع المرأة في موريتانيا، وإن طال انتظاره.
    54. A pesar de la ratificación generalizada del acceso a la Convención, el informe de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (A/53/311, anexo) presenta un panorama desolador. UN ٥٤ - ومضت تقول إنه رغم اتساع نطاق التصديق على الانضمام إلى الاتفاقية، فإن تقرير المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية )A/53/311، المرفق( يرسم صورة تبعث على التشاؤم.
    Esta videocinta contiene tomas históricas de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y presenta un panorama general de la labor práctica de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, con especial hincapié en las actividades emprendidas en el Asia sudoriental. UN NTSC - ٨٢ دقيقة. يتضمن هذا الشريط لقطات تاريخية لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١، ويقدم نظرة عامة على كيفية أداء اﻷمم المتحدة ﻷعمالها في مجال حقوق اﻹنسان، على المستوى العملي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى اﻷنشطة التي اضطُلع بها في جنوب شرقي آسيا. ياء - الجريمة الدولية
    La falta de rendición de cuentas y el hecho de que no se enjuicie a los autores presenta un panorama desalentador. UN وما عدم محاسبة الجناة وعدم ملاحقتهم إلا صورة محبطة في هذا الصدد.
    Si bien observa que se propone una tasa de vacantes del 50% y que el número real propuesto de funcionarios que se desplegarían es mucho menor, la Comisión considera que la estructura propuesta presenta un panorama de la estructura orgánica de UNMEER que no es realista. UN ومع أن اللجنة لاحظت أن معدل الشغور المقترح يبلغ 50 في المائة وأن العدد الفعلي للأفراد الذين يُقترح إيفادهم أقل بكثير، فهي ترى أن الهيكل المقترَح يعرض صورة غير واقعية للهيكل التنظيمي للبعثة.
    En esencia, esta obra de 147 páginas reproduce las actas de un simposio de periodistas organizado en 1993 en Atenas y al que fueron invitados personalidades y comentaristas palestinos, israelíes, rusos y americanos, y presenta un panorama variado de ideas sobre la cuestión del estatuto de Jerusalén. UN ويحتوي هذا الكتاب الذي يتكون من ١٤٧ صفحة في معظمه على أعمال ندوة الصحفيين المعقودة في عام ١٩٩٣ في أثينا والتي دعيت اليها شخصيات ومعلقون فلسطينيون واسرائيليين وروس وأمريكيون وهو يقدم عرضا شاملا لﻷفكار المتعلقة بمسألة مركز القدس.
    Estudiamos con gran interés el informe del Secretario General contenido en el documento A/60/182. presenta un panorama muy útil sobre las tendencias de los conflictos en África, así como un análisis de la eficacia de la cooperación internacional en las esferas de la prevención de los conflictos y su resolución, las operaciones de mantenimiento de la paz, la reconstrucción y la rehabilitación. UN لقد درسنا باهتمام شديد تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/60/182، والذي يقدم نظرة عامة مفيدة لاتجاهات الصراع في أفريقيا، فضلا عن تحليل لفعالية التعاون الدولي في ميادين منع نشوب الصراع وحله، وعمليات حفظ السلام، والإعمار، والإنعاش.
    Esos ejemplos no tratan de ofrecer un panorama exhaustivo de la labor del ACNUDH en relación con los derechos de los pueblos indígenas. En el informe también se presenta un panorama general de las novedades recientemente introducidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas y los mecanismos y procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, incluido el examen periódico universal. UN ولا يهدف التقرير إلى إعطاء نظرة عامة شاملة عن عمل المفوضية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل يُلقي نظرة عامة على التطورات الأخيرة المسجلة في هيئات معاهدات الأمم المتحدة والإجراءات والآليات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus