El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
182. El tipo y la calidad de las pruebas presentadas por los reclamantes variaban considerablemente. | UN | 182- كان هناك تباين ملحوظ في طبيعة ونوعية الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات. |
Las metodologías permiten que el grupo calibre la importancia y suficiencia de los documentos y otras pruebas presentadas por los reclamantes en apoyo de las pérdidas denunciadas. | UN | وتسمح المنهجيات للفريق بأن يقيس أهمية ومدى كفاية المستندات واﻷدلة اﻷخرى المقدمة من أصحاب المطالبات لدعم الخسائر المدعاة. |
El Grupo tiene también en cuenta las pruebas presentadas por los reclamantes para demostrar que tales costos fueron un gasto razonable comprendido dentro del deber de los reclamantes de aminorar su pérdida. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار أيضا الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات لإثبات أن هذه التكاليف كانت نفقة معقولة في إطار واجب أصحاب المطالبة التخفيف من خسائرهم. |
De conformidad con lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se retendrán las reclamaciones presentadas por los Estados Miembros interesados hasta que se haya resuelto el asunto. | UN | ووفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، سوف يرجأ النظر في الطلبات المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء المعنية إلى أن يتيسر حل هذه المسألة. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته بتقديم معلومات ومستندات. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
106. Las pruebas presentadas por los reclamantes, incluidas las pedidas adicionalmente por el Grupo, comprende, en la mayoría de los casos, una muestra de los documentos disponibles. | UN | 106- والأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، بما في ذلك تلك التي طلبها الفريق بصفة إضافية، تشمل في معظم الحالات عينة من المستندات المتاحة. |
Al examinar las pruebas presentadas por los reclamantes para justificar sus declaraciones de las razones, el Grupo ha observado que en los permisos de residencia en Kuwait está indicado que sus titulares pueden salir de Kuwait por un período no superior a los seis meses. | UN | ويلاحظ الفريق، من استعراضه للأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات تأييداً لبيانات أسبابهم، أن تصاريح الإقامة الكويتية تنص على أنه يجوز لحامليها السفر خارج الكويت لفترة لا تتجاوز ستة أشهر. |
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante. | UN | وتم فحص الأدلة المستندية المقدمة من أصحاب المطالبات التي تشملها العينة بغية التأكد من أنها لا تجعل صاحب المطالبة غير مؤهل. |
El Comité considera que, en esas circunstancias, el Estado parte no ha demostrado que sus autoridades hayan investigado debidamente las alegaciones de tortura presentadas por los autores. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبرهن على أن سلطاتها قد عالجت على النحو الكافي ادعاءات التعذيب المقدمة من أصحاب البلاغات. |
La lista de propuestas presentadas por los Estados Miembros no es exhaustiva ni constituye una recopilación oficial de las presentaciones, ya que ese proceso está a cargo de la Secretaría de la Conferencia. | UN | إن قائمة المقترحات المقدمة من جانب الدول الأعضاء ليست جامعة وهي ليست تجميعاً رسمياً للإفادات المقدمة حيث أن أمانة المؤتمر هي التي قامت بهذه العملية. |
En el documento E/CN.4/Sub.2/1987/17 figura una recopilación de observaciones presentadas por los miembros de la Subcomisión. | UN | وورد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1987/17 تجميع التعليقات المقدمة من أعضاء اللجنة الفرعية. |
La Junta también es competente para entender en las demandas de indemnización presentadas por los interesados. | UN | كما ينظر في دعاوى التعويض الموجهة من ذوي الشأن. |
Jamaica expresó que seguiría examinando las solicitudes de invitaciones presentadas por los procedimientos especiales, analizándolas caso por caso. | UN | وقالت إنها ستواصل النظر في طلبات الزيارة المقدمة من المكلفين بإجراءات خاصة، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
La Comisión pidió al Gobierno que indicara dichas disposiciones en el Código Laboral y demás leyes pertinentes aplicables a los trabajadores domésticos, ocasionales y agrícolas, así como el número y la naturaleza de las quejas presentadas por los trabajadores ante el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين أحكام قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة التي تنطبق على العاملات في مجال الخدمة المنزلية والعاملات المؤقتات والعاملات الزراعيات وعدد وطبيعة الشكاوى المقدمة من قِبل هؤلاء العاملات إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
El documento LOS/PCN/TP/1993/CRP.14 contiene una sinopsis de las solicitudes presentadas por los candidatos a pasantes de ese programa. | UN | ويرد في الوثيقة LOS/PCN/TP/1993/CRP.14 موجز للطلبات المقدمة للحصول على منح تدريبية في اطار ذلك البرنامج. |
Las pruebas presentadas por los autores contra esas conclusiones no han sido objeto de comentarios en el examen hecho por el Estado Parte. | UN | فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات. |
Aunque el informe del Secretario General es amplio y exhaustivo, no deberíamos dudar en considerar otras ideas valiosas presentadas por los Estados Miembros en las declaraciones formuladas en los dos últimos días. | UN | ورغم أن تقرير الأمين العام واسع وشامل، لا ينبغي أن نتردد في النظر في الأفكار القيمة الإضافية التي عرضتها الدول الأعضاء خلال البيانات التي ألقيت على مدى اليومين الماضيين. |
Las acciones ante estas autoridades deben ser presentadas por los propios demandantes. | UN | إن الإجراءات القضائية أمام هذه السلطات يقدمها مقدمو الشكاوى أنفسهم. |