"presta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقدمها
        
    • يقدمه
        
    • تقدمها الوكالة
        
    • يوفرها
        
    • يقدّمها
        
    • ليكون موضوع
        
    • يوفره برنامج
        
    • يسديها صندوق
        
    • توليه لجنة
        
    • اللوجستية ويوفر
        
    Los servicios que presta el Centro incluyen alojamiento para pasar la noche, tratamiento médico y terapéutico. UN وتشمل المساعدة التي يقدمها المركز المبيت ليلة في الملجأ، والعلاج الطبي، وإجراءات لمعالجة الحالة.
    La difusión de información es otro componente vital de la asistencia que presta el Banco a los países en su lucha contra la corrupción. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    En ese sentido cabe destacar el valioso apoyo que presta el Centro a los países en transición hacia la democracia. UN وشدد في هذا الصدد على عظم قيمة الدعم الذي يقدمه المركز للبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    El marco general del apoyo que presta el FNUAP es el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), celebrada en El Cairo en 1994. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، الإطار الشامل للدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Sin embargo, dado que las condiciones de liberalización de las políticas ha estado acompañado también de limitaciones en el presupuesto estatal, cada vez hay mayor interés en las zonas económicas libres, en las que la iniciativa privada ofrece los servicios que usualmente presta el sector público. UN غير أنه نظرا لاقتران مناخ سياسة تحرير الاقتصاد أيضا بضغوط للميزانية العامة، فإن ثمة اهتماما متزايدا بالمناطق الاقتصادية الحرة التي توفر فيها المبادرات الخاصة خدمات كان القطاع العام يوفرها عادة.
    Nadie pone en duda la importancia de la ayuda que presta el UNITAR a los Estados Miembros, ni la necesidad de aliviar las dificultades financieras del Instituto. UN وقال ليس هناك من يشك في أهمية المساعدة التي يقدمها اليونيتار إلى الدول الأعضاء وفي الحاجة إلى تخفيف مشاكله المالية.
    Los servicios que presta el Centro a sus beneficiarios son importantes y de gran calidad. UN فالخدمات التي يقدمها للمستفيدين مهمة وعالية الجودة.
    A continuación figura una lista de servicios de apoyo a la ejecución que presta el PNUD: UN وترد أدناه قائمة بخدمات دعم التنفيذ النمطية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي:
    Este año 6.000 de esos pacientes están siendo remitidos a los servicios que presta el sistema de asistencia médica ucraniano. UN ويجري هذا العام تحويل 000 6 شخص من أولئك المرضى إلى المساعدة التي يقدمها نظام الدعم الطبي في أوكرانيا.
    Esta circunstancia es muy de lamentar, dada la valiosa asistencia que presta el Oficial Jurídico en ese contexto. UN وهذا التطور مؤسف للغاية نظرا للمساعدة القيِّمة التي يقدمها الموظف القانوني في هذا السياق.
    Reconociendo el valor y la continua necesidad de la ayuda alimentaria multilateral que presta el Programa Mundial de Alimentos desde sus comienzos, tanto como una forma de inversión de capital cuanto para satisfacer las necesidades alimentarias de urgencia, UN وإذ تعترف بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي منذ انشائه وبالحاجة المستمرة إليها، كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية وتلبية للاحتياجات الغذائية الطارئة،
    Además del apoyo que le presta el PNUD, el programa recibe apoyo de los Gobiernos de Bélgica e Italia. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن البرنامج يتلقى الدعم من حكومتي إيطاليا وبلجيكا.
    La asistencia técnica que presta el Instituto Internacional se centra en la aplicación de la legislación nacional y la cooperación internacional. UN ويركز التعاون التقني الذي يقدمه المعهد على تنفيذ التشريعات الوطنية والتعاون الدولي.
    Segundo, quisiera decir que es más que alentador el apoyo que presta el Consejo a la Misión de las Naciones Unidas. UN ثانيا، أود أن أقول إن الدعم الذي يقدمه المجلس لبعثة مجلس الأمن مشجع للغاية.
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    El UNFPA seguiría utilizando y pagando determinados servicios de personal que presta el PNUD. UN وسيستمر الصندوق في الاستفادة من بعض خدمات شؤون الموظفين التي يوفرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما سيستمر في دفع تكلفة تلك الخدمات.
    c) Asegurar la disponibilidad de mecanismos de vigilancia y evaluación para garantizar la calidad de los servicios que presta el personal parajurídico; UN (ج) ضمان توفّر آليات للرصد والتقييم لضمان جودة الخدمات التي يقدّمها المساعدون القانونيون؛
    b) En qué medida se presta el tema a una pronta acción constructiva del Consejo; UN )ب( مدى قابلية البند ليكون موضوع إجراء مبكر وبناء يتخذه المجلس؛
    12A.43 En el marco de este subprograma se promoverán actividades internacionalmente armonizadas y concertadas para lograr un desarrollo sostenible y ambientalmente racional mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la cooperación técnica que presta el PNUMA y el fomento de actividades ambientales de carácter internacional en cooperación con organismos y órganos regionales. UN ١٢ ألف-٤٣ تتمثل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي في تشجيع اﻹجراءات المتجانسة والمنسقة دوليا من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة، من خلال جملة أمور منها تعزيز التعاون التقني الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشجيع اﻷنشطة البيئية الدولية بالتعاون مع الوكالات والهيئات اﻹقليمية.
    13. También se hizo referencia al problema de la incoherencia en el asesoramiento normativo que presta el FMI, es decir, su artículo 1 sobre el empleo pleno. UN " 13 - وأشير أيضا إلى مسألة عدم تساوق المشورة التي يسديها صندوق النقد الدولي في مجال السياسات العامة، ومن أمثلة ذلك، مقالته رقم واحد عن العمالة الكاملة.
    7. Celebra la atención creciente que presta el Comité de los Derechos del Niño a la realización del logro de los niveles más altos posibles de salud y de acceso a la atención de la salud y acoge con beneplácito la resolución WHA51.22 de la Asamblea Mundial de la Salud, de 16 de mayo de 1998, sobre la salud de los niños y los adolescentes; UN ٧ - ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل بتحقيق أعلى معايير يمكن بلوغها فيما يتعلق بالصحة والوصول إلى الرعاية الصحية وترحب بقرار جمعيـة الصحـة العالميـة 22.15 AHW المؤرخ ٦١ أيار/ مايو ٨٩٩١ المعنون " صحة اﻷطفال والمراهقين " ؛
    88. El Programa de Servicios de Asuntos de Conferencias (SAC) facilita la participación de las Partes y observadores en el proceso intergubernamental, efectúa los preparativos para los períodos de sesiones, las reuniones y los talleres y presta el apoyo correspondiente, y edita y da curso a los documentos de la Convención. UN 88- ييسر برنامج خدمات شؤون المؤتمرات مشاركة الأطراف والمراقبين في العملية الحكومية الدولية، ويقوم بالتحضيرات اللوجستية ويوفر الدعم للدورات والاجتماعات وحلقات العمل، ويحرر ويجهز وثائق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus