Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. | UN | وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة. |
Soy de opinión que en estas circunstancias sería innecesario para el Comité decidir si el Protocolo Facultativo se aplicaba en realidad a las presuntas violaciones. | UN | وأعتقد إزاء ما سلف أنه لم يكن هناك داعيا للفصل في سريان أو عدم سريان البروتوكول الاختياري على هذه الانتهاكات المزعومة. |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.647. | UN | ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٤٦ ١ رحلة. |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.696. | UN | ويبلغ مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦٩٦ ١ رحلة. |
El Comité de Acción desempeña ya una función muy activa y está llevando a cabo varias investigaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
En algunos casos, el Presidente pidió información adicional en relación con las presuntas violaciones a los Representantes Permanentes de los Estados Miembros interesados. | UN | وفي بعض الحالات، طلب الرئيس من الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية معلومات إضافية تتعلق بالانتهاكات المزعومة. |
Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. | UN | فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة. |
Dicho protocolo o convención podría ser supervisado por una comisión internacional encargada de la investigación penal de las presuntas violaciones. | UN | ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة. |
Dado que no se acusa a Eritrea de participar, ¿por qué se incluye este caso entre las presuntas violaciones cometidas por Eritrea? | UN | ولمّا لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، فما هو سبب ذكره تحت بند الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟ |
RESUMEN DE LOS CASOS DE presuntas violaciones NOTIFICADOS | UN | موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها |
Estas jornadas han estado referidas también al conocimiento de las técnicas de investigación policiales y judiciales de presuntas violaciones a los derechos humanos. | UN | كما تناولت هذه الدورات التعريف بأساليب التحقيق الشرطي والقضائي في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان. |
Los hechos de la guerra civil a los cuales se pueden atribuir todas las presuntas violaciones y sobre los cuales el Relator Especial prefirió no explayarse son los siguientes: | UN | وحقائق الحرب اﻷهلية التي تعزى إليها جميع الانتهاكات المزعومة والتي لم يشأ المقرر الخاص أن يتوسع فيها هي كما يلي: |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.711. | UN | ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧١١ ١ رحلة. |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.732. | UN | ويبلغ مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٣٢ ١ رحلة. |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.746. | UN | ويبلغ مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٤٦ ١ رحلة. |
De las 27 presuntas violaciones relativas a este tipo de conducta que se han verificado hasta hoy, se ha comprobado la existencia de 21. | UN | ومن أصل ٢٧ شكوى من انتهاكات مزعومة تتعلق بهذا النوع من السلوك وتم التحقق منها حتى اﻵن، ثبت وجود انتهاك في ٢١ منها. |
También recibió denuncias del Iraq y de Kuwait sobre presuntas violaciones de sus respectivas aguas territoriales. | UN | وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية. |
Durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. | UN | وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية. |
No obstante, se han seguido presentando informes sobre presuntas violaciones de los derechos humanos, especialmente en las zonas donde continúan las operaciones militares. | UN | 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية. |
:: Participación en las investigaciones de los equipos militares conjuntos sobre presuntas violaciones del Acuerdo General de Cesación del Fuego | UN | :: الاشتراك في التحقيقات التي تجريها الأفرقة العسكرية المشتركة في الانتهاكات المدعاة لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل |
Ese tribunal será el árbitro final en materia de interpretación, protección y aplicación de la Constitución, y su jurisdicción incluye las presuntas violaciones o amenazas de violación de los derechos fundamentales. | UN | وستكون المحكمة الحكم النهائي في القضايا المتعلقة بتفسير الدستور وحمايته وتنفيذه، وتشمل ولايتها الانتهاكات المفترضة لحقوق الانسان أو التهديدات بانتهاكها. |
Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان. |
:: Investigación de presuntas violaciones de la cesación del fuego, según las necesidades | UN | :: التحقيق في الانتهاكات المدَّعاة لوقف إطلاق النار، حسب الاقتضاء |
4.1. Por lo que se refiere a las presuntas violaciones del artículo 2, el Estado Parte tiene entendido que esos derechos de recurso son de índole accesoria y aplicables en caso de violación de un derecho específico reconocido en el Pacto. | UN | 4-1 فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، ترى الدولة الطرف أن حقوق الانتصاف هذه هي حقوق تبعية بطبيعتها وتكون واجبة التطبيق عقب انتهاك حق محدد من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Además, cabe destacar que, con arreglo al derecho internacional, las acusaciones de presuntas violaciones de la región de información de vuelo o de las reglamentaciones aplicables al tráfico aéreo son nulas y carecen de fundamento. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات المتعلقة بما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات أنظمة الحركة الجوية باطلة ولا سند لها بموجب القانون الدولي. |
Por consiguiente, es apropiado que el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria examine las presuntas violaciones de estas normas de derechos humanos. | UN | ومن المناسب لهذا السبب تمكين الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي من النظر في مزاعم انتهاك هذه المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
i) ii) Haciendo un Análisis cualitativos de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و |
El número total de vuelos calificados como presuntas violaciones de la prohibición asciende actualmente a 1.062. | UN | ويبلغ العدد اﻹجمالي حاليا لعمليات الطيران التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر ٠٦٢ ١ عملية. |