El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. | UN | وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية. |
La compra aplazada de las 128 unidades se efectuará durante el próximo período presupuestario. | UN | وسيتم في فترة الميزانية القادمة اقتناء اﻟ ١٢٨ وحدة التي أرجئ شراؤها. |
El marco presupuestario a mediano plazo estaba vinculado a políticas para facilitar el desarrollo sostenible. | UN | وربط إطار العمل للميزانية المتوسطة الأجل بسياسات تساهم في تسهيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Lamentablemente, por falta de comunicación y de medios, todavía sigue siendo imposible programar muchas visitas sobre el terreno durante un mismo ejercicio presupuestario. | UN | ومما يؤسف له أن نقص الاتصالات والوسائل لا يتيح دائما ترتيب عدد كبير من الزيارات الميدانية في سنة ميزانية معينة. |
Proceso presupuestario, políticas sociales y derechos humanos | UN | عملية الميزنة والسياسات الاجتماعية وحقوق الإنسان |
La compra aplazada de las 128 unidades se efectuará durante el próximo período presupuestario. | UN | وسيتم في فترة الميزانية القادمة اقتناء اﻟ ١٢٨ وحدة التي أرجئ شراؤها. |
Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. | UN | ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته. |
Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. | UN | أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية. |
En la columna 2 se indican, por renglón presupuestario, los gastos registrados en este período. | UN | وترد في العمود ٢ النفقات المسجلة للفترة حسب كل بند من بنود الميزانية. |
Porque el que queda indefenso es el propio Estado. Todos los participantes en el proceso presupuestario serán responsables de su fracaso. | UN | ﻷن الدولة نفسها تركت بدون حماية وينبغي أن يتحمل مسؤولية عدم إجازة عملية الميزانية كل من اشترك فيها. |
Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. | UN | بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي. |
La nueva organización de la División de Suministros entrará plenamente en vigor a principios de 1998, coincidiendo con el comienzo del nuevo ciclo presupuestario. | UN | وستكون شعبة اﻹمداد المعاد تنظيمها قادرة على العمل بكامل طاقتها في مطلع عام ١٩٩٨، مما يتطابق مع دورة الميزانية الجديدة. |
En la columna 5 se indican, por renglón presupuestario, los gastos registrados en ese período. | UN | وتبين في العمود ٥ النفقات المسجلة للفترة حسب كل بند من بنود الميزانية. |
Es posible que los productos de un período determinado no sean periódicos y que no se repitan en el siguiente período presupuestario. | UN | فالنواتج خـــلال فترة معينة، قد تكون ذات طابع غير متكرر وليس مقصود منها أن تتكرر في فترة الميزانية التالية. |
Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: | UN | وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية: |
Estos cuadros actualizados de la presente adición se remiten a los cuadros correspondientes al cuerpo del documento presupuestario. | UN | وتعتمد هذه الجداول المستكملة في هذه الإضافة على الجداول ذات الصلة في وثيقة الميزانية الأصلية. |
Se nombró un único representante en el país y se elaboró un programa y un marco presupuestario común. | UN | وشمل ذلك تعيين ممثل قطري مشترك وأسفر عن وضع برنامج قطري موحد وإطار موحد للميزانية. |
Por último se proponían medidas que permitirían obtener un excedente presupuestario de 212 millones de dólares durante los cinco años siguientes. | UN | واقترح التقرير تدابير من شأنها أن تؤدي إلى فائض ميزانية يبلغ 212 مليون دولار في السنوات الخمس القادمة. |
Hay que resolver el problema de la Secretaría sin debilitar la participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario. | UN | وينبغي ألا ينطوي حل مشكلة اﻷمانة العامة على أي إضعاف لدور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة. |
Además, por razones de carácter metodológico y presupuestario, es fundamental que se concluyan, como cuestión de prioridad, los trabajos ya iniciados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فمن الضروري الانتهاء أولا من اﻷعمال التي بدأت بالفعل، وذلك ﻷسباب منهجية وأخرى متعلقة بالميزانية. |
En esta Organización, el papel de la planificación y el proceso presupuestario revisten suma importancia. | UN | ومن هذه المنظمة، لا يمكن المبالغة في تأكيد دور عملية التخطيط ووضع الميزانيات. |
El Grupo de Trabajo está especialmente inquieto por el efecto negativo acumulativo de las medidas de austeridad que el Organismo ha tenido que adoptar y mantener año tras año para reducir su crónico déficit presupuestario. | UN | ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التراكمي السلبي المترتب على تدابير التقشف التي اضطرت الوكالة إلى اتخاذها ومواصلتها سنة بعد سنة بغية خفض أوجه العجز المزمن في ميزانيتها. |
Igualmente, es imprescindible un marco presupuestario multianual para la TIC que respalde las inversiones estratégicas de manera eficaz; | UN | وبالمثل، يلزم وضع إطار متعدد السنوات لميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم الاستثمارات الاستراتيجية بشكل فعال؛ |
El sistema presupuestario del Japón requiere cuotas separadas y justificaciones detalladas de cada misión. | UN | ويتطلب نظام الموازنة الذي تتبعه اليابان إعداد تقييمات ومبـررات منفصلة لكل بعثة. |
La Junta recomienda que el PNUD aliente a las oficinas en los países a comenzar a utilizar el módulo presupuestario cuanto antes. | UN | ويوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي بتشجيع المكاتب القطرية على بدء تشغيل الوحدة النمطية للميزانيات في أقرب فرصة. |
Es inconcebible que se suspenda todo un proceso presupuestario so pretexto de que se estén creando nuevas oficinas. | UN | فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها. |
Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. | UN | وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها. |
34. La UNAMID tenía previsto construir y ampliar un total de 42 campamentos básicos durante el ejercicio presupuestario. | UN | 34 - وخططت العملية لبناء وتوسيع ما مجموعه 42 مخيما بسيطا خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
En realidad, las estimaciones actuales parecen apuntar a un déficit presupuestario aún menor en los Estados Unidos. | UN | والواقع أن التقديرات الحالية تشير حتى إلى نتائج أفضل فيما يتعلق بميزانية الولايات المتحدة. |
Ello sería también compatible con el nuevo proceso presupuestario que se recomienda supra. | UN | وسيكون هذا الأمر منسجما أيضا مع العملية الميزانوية الجديدة الموصى بها أعلاه. |