"prevención de los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقاية من الكوارث
        
    • اتقاء الكوارث
        
    • منع الكوارث
        
    • للوقاية من الكوارث
        
    • لاتقاء الكوارث
        
    • التوقي من الكوارث
        
    • لمنع الكوارث وإدارتها
        
    • باتقاء الكوارث
        
    • باتّقاء الكوارث
        
    • الحد من آثار الكوارث
        
    Centro de Coordinación para la prevención de los desastres Naturales en América Central (CEPREDENAC) UN :: مركز التنسيق من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى
    Los argumentos y la retórica sobre la prevención de los desastres y los trabajos de rescate deben ser reemplazados por una acción concreta encaminada a prevenir y reparar los daños causados por fenómenos naturales. UN إن ما يردد من حجج وكلام منمق عن الوقاية من الكوارث وعن أعمال اﻹنقاذ ينبغي أن تحل محله اجراءات ملموسة للوقاية من اﻷخطار الطبيعية واصلاح ما تسببه من أضرار.
    La única solución asequible es invertir en las actividades de prevención de los desastres naturales y mitigación de sus efectos. UN والحل الممكن الوحيد هو الاستثمار في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    Al respecto, nuestra acción también debe orientarse a la prevención de los desastres, fortaleciendo el sistema puesto en vigor por las Naciones Unidas en esa esfera. UN وإن عملنا ينبغي أن يشمل أيضا اتقاء الكوارث وأن يعزز النظام الذي أنشأته اﻷمم المتحــدة.
    El Gobierno de China seguirá ajustándose a la política de asignar prioridad a la prevención de los desastres, y al mismo tiempo combinar la prevención con la lucha contra los desastres y el socorro en caso de que se produzcan. UN ستواصل الحكومة الصينية تمسكها بسياسة منح اﻷولوية للاتقاء، بينما تجمع اتقاء الكوارث بأعمال المكافحة واﻹغاثة.
    Más que nunca, los Estados desempeñan un papel central a la hora de velar por que la prevención de los desastres naturales sea una prioridad nacional. UN إن الدول تؤدي، أكثر من أي وقت مضى، دورا مركزيا في كفالة أن يكون منع الكوارث الطبيعية أولوية وطنية ذات صدارة مطلقة.
    Cualquiera que sea la fórmula elegida, en reconocimiento de la naturaleza intrínsecamente interdisciplinaria del tema de la prevención de los desastres, la decisión deberá contar con el respaldo de todas las partes pertinentes. UN ومهما يكن الاختيار، يجب أن يجمع القرار بين سائر اﻷطراف ذات الصلة نظرا للطبيعة المشتركة لموضوع الوقاية من الكوارث.
    En varias actividades regionales llevadas a cabo en Asia y Oceanía se manifestó una fuerte concentración en la prevención de los desastres. UN وقد ظهر في العديد من اﻷنشطة في آسيا وأوقيانوسيا تركيز قوي على الوقاية من الكوارث.
    No puedo terminar sin poner de relieve la importancia de la prevención de los desastres naturales y de los conflictos. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    Por lo tanto, es preciso fortalecer las instituciones de las Naciones Unidas en esta esfera, tanto para la prevención de los desastres naturales como para la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. UN لذلك من الضروري أن نعزز مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة للضحايا.
    Es indispensable fortalecer las sinergias entre las iniciativas de prevención de los desastres y de reducción de los riesgos derivados del cambio climático para reducir la vulnerabilidad. UN ويُعد تعزيز التآزر بين مبادرات الوقاية من الكوارث والحد من الأخطار المناخية خطوة لا غنى عنها من أجل الحد من الضعف.
    Los dos países están trabajando para lograr un mayor grado de prevención de los desastres y de preparación para ellos. UN ويعمل البلدان على تحقيق مستويات أعلى من الوقاية من الكوارث والتأهب لها.
    Otros cuatro proyectos de planes de subvenciones contribuirán a la prevención de los desastres y la adopción de contramedidas ambientales. UN وسوف تساهم أربع منح إضافية للمعونة الخاصة بالمشاريع في الوقاية من الكوارث واتخاذ التدابير البيئية المضادة.
    - Fortalecimiento de la capacidad institucional de los países en desarrollo para la prevención de los desastres naturales, la mitigación de sus efectos y la preparación para casos de desastre UN - تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف وطأتها والتأهب لها
    La prevención de los desastres naturales y la respuesta a esos sucesos requieren una mayor cooperación internacional y regional. UN ويتطلب اتقاء الكوارث الطبيعية والاستجابة لها تعاونا دوليا وإقليميا موسعا.
    Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش
    Sin embargo, en muchos de los programas por países no se establece una relación explícita entre la prevención de los desastres y otras actividades de programación relativas con el desarrollo. UN ولكن العديد من البرامج القطرية لم تُقم صلات واضحة بين اتقاء الكوارث وغيره من أشكال البرمجة الإنمائية.
    Designar al Centro de Coordinación para la prevención de los desastres Naturales en América (CEPREDENAC) para que coordine dicho Quinquenio; UN وتكليف مركز تنسيق منع الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى بتنسيق تلك الخطة؛
    Mientras tanto, en los programas ejecutados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas se ha prestado más atención a la prevención de los desastres. UN وفي اﻷثناء، يولى اهتمام أكبر للوقاية من الكوارث وذلك في البرامج المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو حتى خارجها.
    Es por ello que la participación de los correspondientes sectores de la sociedad civil es condición previa a la adopción de medidas efectivas de prevención de los desastres y mitigación de sus efectos. UN ولهذا فإن المشاركة الفعالة لجميع شرائح المجتمع المدني المعنية يمثل شرطا مسبقا لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بصورة فعالة.
    Era indispensable adoptar una estrategia a largo plazo para abordarlos, en particular para mejorar la observación y predicción de la variabilidad climática, elaborar sistemas de alerta temprana a nivel regional y desarrollar la capacidad regional y nacional en esos sectores, así como en el de la prevención de los desastres naturales. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية.
    7. Insta a la comunidad internacional a que preste asistencia para establecer mecanismos nacionales, subregionales, regionales e internacionales de prevención de los desastres, preparación para casos de desastre y lucha contra los desastres, incluidos los sistemas de alerta temprana; UN 7 - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإنشاء آليات وطنية، ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع الكوارث وإدارتها والاستعداد لمواجهتها بما في ذلك نظم الإنذار المبكر.
    Algunas delegaciones resaltaron la importancia del componente de información en las medidas relacionadas con los desastres naturales y solicitaron que todos los países tuvieran fácil acceso a la información relativa a la prevención de los desastres naturales. UN ٢٣١ - وشددت بعض الوفود على أهمية عنصر المعلومات في التدابير المتعلقة بالكوارث الطبيعية، وطلبت تيسير حصول جميع البلدان على المعلومات ذات الصلة باتقاء الكوارث الطبيعية.
    La Comisión también tuvo ante sí un memorando de la Secretaría que se centraba primordialmente en los desastres naturales (A/CN.4/590 y Add.1 a 3) y ofrecía un panorama general de los instrumentos y textos jurídicos existentes aplicables a diversos aspectos de la prevención de los desastres y la asistencia de socorro, así como de la protección de las personas en casos de desastre. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً مذكرة من الأمانة العامة تركز بصفة أساسية على الكوارث الطبيعية A/CN.4/590) وAdd.1-3) وتقدم لمحة عامة عن الصكوك والنصوص القانونية القائمة المطبقة على مجموعة متنوعة من الجوانب المتعلقة باتّقاء الكوارث والمساعدة الغوثية، إلى جانب حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Hoy día, los satélites meteorológicos y geotopográficos desempeñan un importante papel en la reducción o prevención de los desastres naturales. UN وتضطلع السواتل الخاصة بالأرصاد الجوية والمسوح الجغرافية بدور هام في الحد من آثار الكوارث الطبيعية أو الوقاية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus