"preventivas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقائية
        
    • الوقائية وتدابير
        
    • الوقائية أو
        
    • الوقائية والتدابير
        
    • ووقائية
        
    • والوقائية
        
    • الوقائية والرعاية
        
    • الوقائية وعلى
        
    • للوقاية وﻹعادة
        
    • المنع وإعادة
        
    • الوقائية وأنشطة
        
    • لمنعها ومعاقبة
        
    • تقي
        
    • الوقائية وعمليات
        
    • الوقائية وهدفها
        
    Debe aplicarse el método precautorio mediante medidas preventivas y correctivas basadas en los conocimientos vigentes. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي من خلال تدابير وقائية وتصحيحية تستند الى المعرفة الحالية.
    Las oficinas sobre el terreno en Camboya y Bosnia están desarrollando actividades preventivas y de sensibilización con las comunidades locales. UN ويضطلع المكتبان الميدانيان في كمبوديا والبوسنة في أنشطة وقائية وأنشطة توعية مع المجتمعات المحلية في البلدين المذكورين.
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    El Gobierno, a pesar de conocer estos antecedentes, no ha diseñado ni aplicado una política dirigida a combatir este fenómeno, así como tampoco ha tomado oportunamente las medidas preventivas y de protección necesarias. UN ولم تقم الحكومة، رغما عن معرفتها بهذه اﻷحداث، بوضع أو تطبيق سياسة موجهة نحو التصدي لهذه الظاهرة، كما أنها لم تتخذ، في الوقت المناسب، التدابير الوقائية أو الحمائية اللازمة.
    Esta política se apoya en dos pilares: medidas preventivas y medidas represivas. UN وترتكز هذه السياسة على دعامتين: التدابير الوقائية والتدابير القمعية.
    Salud humana: medidas sociales, sanitarias, preventivas y administrativas Cuadro 21 UN الصحة البشرية: اتخاذ تدابير اجتماعية وصحية ووقائية وإدارية
    Recuerda que la Recomendación General No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer, es una parte importante de la Convención y en ella se sugieren numerosas medidas jurídicas, preventivas y de protección en la esfera de la violencia contra la mujer. UN وذكّرت بأن التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن العنف ضد المرأة هي جزء هام من الاتفاقية وأنها تتضمن اقتراحات للعديد من التدابير القانونية والوقائية وتدابير الحماية في مجال العنف ضد المرأة.
    :: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. UN :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة
    :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    En algunos países las dependencias de inteligencia financiera estaban facultadas para adoptar también medidas preventivas y realizar investigaciones. UN وفي بعض البلدان، تستطيع وحدات الاستخبارات المالية أن تتخذ تدابير وقائية وأن تقوم بإجراء التحريات.
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    El apoyo a la labor de los equipos de gestión de actividades en casos de desastre es especialmente importante en situaciones previas a las crisis, cuando las medidas preventivas y preparatorias pueden contribuir a evitar una crisis o a paliar sus efectos. UN ويتسم دعم أعمال أفرقة إدارة الكوارث بأهمية خاصة قبل وقوع اﻷزمات عندما يمكن لﻹجراءات الوقائية وتدابير التأهب أن تساعد في تفادي وقوع أزمة أو التخفيف من آثارها.
    Asimismo, permitió, con el fin de combatir los delitos terroristas, la utilización de medidas preventivas y el control de bienes para luchar contra los delitos de la Mafia y otros tipos de delitos graves. UN كما أجازت اللجوء، لأغراض مكافحة الجرائم الإرهابية، إلى التدابير الوقائية وتدابير مراقبة الأصول المعدة لمكافحة جرائم ألمافيا وغيرها من أنواع الجرائم الخطيرة.
    Por último, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, hace suya la propuesta del Secretario General de que se convoque en la primera mitad de 1998 una reunión de un grupo especial de expertos con el fin de establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido efectivamente para los terceros Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. UN وأخيرا، وفي الفقرة ٤، توافق الجمعية العامة على اقتراح اﻷمين العام بشأن عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بغية وضع منهجية لتقييم اﻵثار الضارة التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas que permitan aplicar más eficazmente el Artículo 50 de la Carta, relativo al derecho de todo Estado a consultar al Consejo si afronta dificultades en la ejecución de medidas preventivas y coercitivas ordenadas por el Consejo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يتخذ الخطوات من أجل زيادة من الفعالية في تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بشأن حق كل دولة من الدول في التشاور مع المجلس إذا واجهت صعوبة في تنفيذ التدابير الوقائية أو القسرية التي يأمر بها المجلس.
    Sírvanse aportar más información sobre las medidas preventivas y de otro tipo que se hayan adoptado para enfrentar esa situación y sus efectos. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها.
    Así, permite dictar órdenes preventivas y de protección tanto en fines de semana como días festivos. UN وهكذا، يسمح القانون بإصدار أوامر حمائية ووقائية في أيام عطلة نهاية الأسبوع وفي العطل الرسمية.
    E. Problemas relacionados con la aplicación de medidas preventivas y de seguridad UN هاء- التحديات التي تعترض تنفيذ التدابير الأمنية والوقائية
    - la prestación de servicios de atención primaria y atención general de salud en las zonas rurales y urbanas del país y el equilibrio entre las medidas sanitarias preventivas y curativas; UN توزع خدمات الرعاية الصحية العامة والأولية بحسب المناطق الريفية والحضرية في البلد والتوازن بين الرعاية الصحية الوقائية والرعاية الصحية الاستشفائية؛
    Los miembros del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana subrayaron la necesidad de centrarse más en la colaboración conjunta sobre medidas preventivas y en la construcción institucional a largo plazo. UN وشدد أعضاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على ضرورة التركيز أكثر على التعاون في مجال الإجراءات الوقائية وعلى بناء المؤسسات على المدى الطويل.
    Esto supone la adopción de medidas preventivas y de rehabilitación de las víctimas. UN وينطوي هذا على اتخاذ إجراءات للوقاية وﻹعادة تأهيل المجني عليهم.
    En la actualidad en el marco de ese Programa de la OIT se ejecuta un proyecto para luchar contra la trata de niños y de jóvenes, en particular en los Balcanes y Ucrania, aplicando medidas preventivas y de reintegración y formulando una estrategia subregional en Albania, Moldova, Rumania y Ucrania. UN وينفذ البرنامج حالياً مشروعاً في ألبانيا وأوكرانيا ورومانيا ومولدوفا لمكافحة الاتجار بالأطفال والشباب في البلقان وأوكرانيا بخاصة، باتخاذ تدابير المنع وإعادة الإدماج، وبإعداد استراتيجية دون إقليمية.
    Esas misiones se concibieron de modo tal que respondieran al deseo que los Estados Miembros suelen manifestar de que se dé alta prioridad a las actividades preventivas y de establecimiento de la paz, las cuales constituyen un remedio menos costoso que las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وصُممت بطريقة تستجيب للرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء تكرارا والمتمثلة في إيلاء أولوية عالية لﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام التي هي علاج أقل تكلفة من عمليات حفظ السلام.
    Se trata de un fenómeno complejo que necesita de políticas públicas firmes, preventivas y punitivas. UN وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها.
    71. Se invitó a los Estados a que siguieran adoptando medidas preventivas y disuasivas contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 71- ودعيت الدول إلى مواصلة اعتماد تدابير تقي من تهريب المهاجرين وتُثني عنه.
    Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. UN وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية.
    Habida cuenta de la magnitud actual de los desplazamientos de refugiados en todo el mundo, las operaciones preventivas y orientadas hacia la solución del problema en los países de origen han ido complementando cada vez más al asilo, que tradicionalmente era la única medida que se tomaba en una crisis de refugiados. UN ونظرا للمعدل الحالي لحركة اللاجئين على نطاق العالم، فقد بدأ يتعزز التركيز التقليدي على حق اللجوء، وكان يعتبر الاستجابة الوحيدة ﻷزمات اللاجئين، بزيادة الاهتمام بالعمليات الوقائية وهدفها هو حل مشاكل اللاجئين في بلدان المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus