"previamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سابقا
        
    • سابقاً
        
    • مسبقا
        
    • سبق
        
    • السابق
        
    • من قبل
        
    • مسبقاً
        
    • مسبق
        
    • مسبقة
        
    • وقت سابق
        
    • أولا
        
    • سلفا
        
    • سلفاً
        
    • المسبق
        
    • الحلقات السابقة
        
    Puesto que Israel se había anexionado previamente esa zona ampliada, a raíz del cierre, quedó aislada de la Ribera Occidental. UN وﻷن تلك المنطقة الموسﱠعة كانت قد ألحقت سابقا باسرائيل، فقد أدى اﻹغلاق الى عزلها عن الضفة الغربية.
    Filipinas no reexporta ni vuelve a transferir armas pequeñas y armas ligeras previamente importadas. UN والفلبين لا تعيد تصدير أو نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستوردة سابقاً.
    Israel notificará previamente a la Autoridad Palestina esas modificaciones, y serán aplicables las disposiciones del párrafo 6 supra. UN وتخطر إسرائيل السلطة الفلسطينية مسبقا بأي تغييرات من هذا القبيل، وتطبق أحكام الفقرة ٦ أعلاه.
    Desde 1990, otros 10 Estados han pasado a ser partes, aunque seis de éstos eran sucesores de Estados que previamente habían sido partes en el Convenio. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أصبحت ١٠ دول أخرى أطرافا فيها، وإن كانت ٦ من هذه الدول خلفاً لدول سبق أن كانت أطرافا فيها.
    previamente, el Organismo había recibido seguridades de que la prohibición sería retirada en el caso de 87 permisos otorgados a funcionarios de la Ribera Occidental. UN وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية.
    Las personas de mayor edad que previamente han estado empleadas se han visto desplazadas precipitadamente de la fuerza laboral. UN وفجأة وجد اﻷشخاص المتقدمون في السن والذين كان لديهم عمل من قبل أنفسهم خارج قوة العمل.
    Debe advertir previamente de ello a su empleador y mostrarle, si lo pide, un certificado médico que justifique su ausencia. UN ويجب عليها أن تخطر رب العمل مسبقاً وأن تقدم له بناء على طلبه شهادة طبية تبرر تغيبها.
    Los créditos aparentemente se habilitaban sin verificar previamente la cuantía real de los fondos disponibles, y se efectuaban gastos sin contar con créditos suficientes. UN ويبدو أنه تم إصدار المخصصات بدون تحقق مسبق من المستويات الفعلية لﻷموال وجرى تحمل النفقات بدون مخصصات كافية.
    Puesto que Israel se había anexionado previamente esa zona ampliada, a raíz del cierre, quedó aislada de la Ribera Occidental. UN وﻷن تلك المنطقة الموسﱠعة كانت قد ألحقت سابقا باسرائيل، فقد أدى اﻹغلاق الى عزلها عن الضفة الغربية.
    Los exámenes se efectuaron sobre la base de cuestionarios estructurados previamente con arreglo a las normas internacionales pertinentes. UN وتم إجراء الفحوص بالاستناد الى استبيانات موضوعة سابقا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. الاستنتاجات الطبية
    previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. UN وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها.
    Prevé la aplicación de medidas de acción afirmativa en favor de las mujeres previamente desfavorecidas. UN وينص على تطبيق برامج للتمييز الإيجابي لصالح النساء اللواتي عانين من الحرمان سابقاً.
    Šešelj había indicado previamente que necesitaba dos años para preparar su caso, a menos que se le proporcionaran fondos para su defensa. UN وكان شيشيلي قد أشار سابقاً إلى أنه يحتاج إلى عامين للتحضير لقضيته ما لم تُوفر له الأموال للدفاع عنه.
    Las declaraciones sobre derechos humanos debieron ser sometidas previamente a revisión de la autoridad. UN ويجب أن تقدم اﻹعلانات المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسبقا لمراجعتها من جانب السلطات.
    Más tarde desalojó a los manifestantes sin notificar previamente al personal de la Embajada. UN وقامت لاحقا بإخراج المتظاهرين من السفارة دون إشعار موظفي السفارة مسبقا بذلك.
    Como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Se mencionó que varios emplazamientos vigilados previamente por la UNMOVIC habían sido arrasados. UN وذُكر أن عدة مواقع سبق للجنة أن رصدتها قد دُمرت تماما.
    El objetivo de promover la igualdad legitimizó el uso de clasificaciones étnicas, que previamente se consideraban como un racismo agravado. UN وهدف تعزيز المساواة، برّر شرعية استخدام التصنيفات الإثنية بعد ما كانت تعتبر في السابق ضرباً من العنصرية.
    La OIT no ha facilitado previamente información sobre la aplicación por Corea de estos artículos. UN لم تقدم منظمة العمل الدولية من قبل معلومات عن تطبيق كوريا لهاتين المادتين.
    No se permitirá tal experimentación a menos que se obtenga previamente el consentimiento del interesado. UN ولا تسمح هذه اللجنة بأي تجارب من هذا النوع ما لم يتم الحصول مسبقاً على موافقة الفرد المعني.
    Ningún otro grupo había notificado previamente a la policía su intención de celebrar una reunión pública. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    Sin embargo, se recomienda encarecidamente que se seleccionen previamente las propuestas en foros regionales competentes. UN إلا أنه يوصى بشدة إجراء عملية فرز مسبقة للاقتراحات في المنتديات اﻹقليمية الملائمة.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en esa sesión, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Jovanović. UN ووفقا لمقرر اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من السيد يوفانوفيتش.
    Se ha recordado al Secretario que es necesario que el Contralor apruebe previamente todo cambio en el nivel de fondos para anticipos. UN وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف.
    Si las sanciones no producen los resultados deseados en un plazo previamente determinado, deben ser reemplazadas por otras medidas. UN وإذا فشلت الجزاءات في تحقيق النتيجة المرغوبة أثناء فترة محددة سلفا فينبغي الاستعاضة عنها بتدابير أخرى.
    El importe total reclamado respecto de los alquileres previamente abonados asciende a 110.531 dólares de los EE.UU. UN ويبلغ إجمالي التعويض المطالب به عن الإيجار المدفوع سلفاً 531 110 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, es preciso que se determinen previamente los temas de su programa y sus tareas a fin de que la Conferencia se celebre con garantías de éxito. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى التحديد المسبق لجدول أعماله ومهامه لكفالة النجاح في عقده.
    previamente en Kyle XY Open Subtitles في الحلقات السابقة من مسلسل كايل إكس واي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus