En diversas zonas de concesión se están realizando las operaciones previas a la tala. | UN | ويجري تنفيذ عمليات ما قبل قطع الأخشاب في عدد من مناطق الامتياز. |
Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف. |
El Iraq ha retirado sus objeciones previas a la realización de vuelos en la zona que a su juicio constituía los límites de Bagdad. | UN | وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد. |
Las decisiones administrativas previas a la emisión de licencias de comercio exterior de bienes estratégicos son también formas de control. | UN | إن القرارات الإدارية التي تسبق منح تراخيص الاتجار بالبضائع الاستراتيجية تشكل أيضا عناصر للمراقبة. |
Es importante que sepamos qué estaba haciendo en las horas previas a su muerte. | Open Subtitles | من المهم أن نعرف ماذا كانت تفعل في الساعات التي سبقت مقتلها |
Dichos recursos podrán utilizarse para las actividades previas a proyectos y los proyectos aprobados. | UN | ويجوز استخدام هذه الأموال لأغراض الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع التي تم إقرارها. |
El Sudán también participó activamente en las consultas previas a la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y fue uno de los primeros países en firmarla. | UN | وكان السودان نشيطا أيضا في المشاورات المفضية إلى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكان من بين الدول الأولى التي وقعت عليها. |
El año pasado, como parte de sus actividades previas a la Cumbre y Asamblea del Milenio, el Departamento acogió el primer International Model United Nations, al que asistieron más de 300 estudiantes universitarios de 35 países diferentes. | UN | وفي السنة الماضية، وكجزء من أنشطتها الممهدة لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، احتضنت الإدارة أول لقاء دولي لنموذج الأمم المتحدة الذي حضره ما ينيف عن 300 طالب جامعي من 35 بلدا مختلفا. |
Fue sobre esa base que participamos en la Conferencia de Madrid y contribuimos también a las conversaciones previas a dicha Conferencia, que condujeron a su convocación. | UN | وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر مدريد، وأسهمنا في مناقشات ما قبل مؤتمر مدريد، وصولا إلى مؤتمر مدريد. |
Informe de las consultas previas a la Conferencia celebradas en el Centro Internacional de Convenciones de Beijing | UN | تقرير مشاورات ما قبل المؤتمر المعقودة في مركز بيجين للمؤتمرات الدولية |
Informe de las consultas previas a la Conferencia celebradas en el Centro Internacional de Convenciones de Beijing | UN | تقرير مشاورات ما قبل المؤتمر المعقودة في مركز بيجين للمؤتمرات الدولية |
Restablecimiento de las actividades previas a las emergencias ya enumeradas | UN | إعادة إنشاء اﻹجراءات المعتمدة في مرحلة ما قبل الطوارئ |
En las aldeas seleccionadas para la realización de proyectos piloto encaminados al regreso de refugiados y personas desplazadas se han efectuado actividades conjuntas servocroatas de reconocimiento previas a la remoción de minas. | UN | وقد أجريت عمليات مشتركة بين الكروات والصرب في مرحلة ما قبل إزالة اﻷلغام في القرى التي أختيرت لمشاريع العودة النموذجية. |
Además, el proceso de consultas previas a la aprobación de las resoluciones debería tener un carácter más universal. | UN | كذلك، ينبغي أن تكون المشاورات السابقة على اعتماد القرارات أكثر شمولا. |
En su opinión, la preparación de un proyecto de directrices para la celebración de conferencias previas a las audiencias en el procedimiento arbitral haría posible que los participantes en tales procedimientos se preparasen adecuadamente para las diversas fases de las actuaciones. | UN | ويرى الوفد أن إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات السابقة على سماع الدعوى في إجراءات التحكيم سيمكن المشاركين في هذه اﻹجراءات من الاستعداد بطريقة ملائمة لمختلف مراحلها. |
Otras delegaciones hicieron preguntas acerca de las actividades previas a la presentación del estudio y los actos de presentación nacionales. | UN | واستفسرت وفود أخرى عن الأنشطة التي تسبق التدشين واحتفالات التدشين الوطنية. |
Durante las semanas previas a las elecciones, distribuyeron documentos de nacionalidad 26 centros de documentación de la UNTAES. | UN | فخلال اﻷسابيع التي سبقت الانتخابات، قام ٢٦ مركزا للتوثيق تابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بتوزيع وثائق الجنسية. |
Actividades conjuntas previas a la inversión: estudios y misiones a los países en desarrollo que son miembros de ambas organizaciones | UN | التزام مشترك بإجراء الدراسات التمهيدية للاستثمار، وإيفاد بعثات الى البلــدان الناميــة اﻷعضــاء في المنظمتين |
Los asociados para el desarrollo deberían tener plenamente en cuenta las necesidades de desarrollo de África en las negociaciones previas a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | كما ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا احتياجات أفريقيا الإنمائية في الاعتبار بالكامل في المفاوضات المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ. |
La Sala de Apelaciones dictó 4 sentencias, 9 decisiones en apelaciones interlocutorias, 7 decisiones relacionadas con casos de revisión o reconsideración y 131 providencias y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 4 أحكام، و 9 قرارات استئناف تمهيدي، و 7 قرارات تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر، و 131 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
Consultas previas a la Conferencia | UN | واﻷحد، ٤ أيلول/سبتمبر مشاورات سابقة على المؤتمر |
“en esta ocasión no se pudo lograr un progreso esencial debido al intento de la otra parte de llevar condiciones previas a la mesa de negociaciones, y me refiero naturalmente a los turcochipriotas.” | UN | " ثمة تقدم هام أعاقته هذه المرة محاولة اﻹتيان بشروط مسبقة إلى مائــــدة المفاوضات من جانب الطرف اﻵخر، وأعني هنا بالطبع القبارصة اﻷتراك " . |
No se autorizan las operaciones previas a la tala hasta el pago de los derechos. | UN | لا يسمح بأي عمليات لما قبل قطع الأشجار إلى حين سداد الرسوم المقررة. |
Durante las consultas previas a la misión las autoridades peruanas informaron que el Grupo podía acceder libremente a todos los lugares de detención del país, excepto la Base Naval del Callao bajo jurisdicción militar. | UN | وخلال المناقشات التي جرت قبل البعثة، أبلغت سلطات بيرو الفريق العامل بأنه يمكنه الوصول بحرية إلى جميع مراكز الاعتقال في البلد، باستثناء قاعدة كالاو البحرية الخاضعة لولاية قضائية عسكرية. |
Listas de cuestiones, entre ellas las listas de cuestiones previas a la presentación de informes | UN | ألف - قوائم المسائل، بما فيها قوائم المسائل المعروضة قبل تقديم التقارير |
Por lo que respecta a las listas de cuestiones previas a la presentación de informes, los representantes de las ONG se mostraron partidarios de la evaluación continua. | UN | وفيما يتعلق بإعداد قوائم المسائل الموحدة قبل تقديم التقارير، شجع ممثلو المنظمات غير الحكومية على استمرار التقييم. |
39. En su 51º período de sesiones, el Comité aprobó listas de cuestiones previas a la presentación de informes con respecto a los Estados partes que habían aceptado la invitación a presentar su próximo informe en 2015 con arreglo a ese procedimiento: Alemania, Belarús e Irlanda. | UN | 39- واعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، قوائم القضايا المحالة قبل تقديم التقرير الدوري فيما يخص الدول الأطراف التي وافقت على الدعوة التي وجهتها إليها اللجنة لتقديم تقريرها القادم، الذي يحل موعد تقديمه في 2015، وفقاً لهذا الإجراء، وهي ألمانيا وأيرلندا وبيلاروس. |
El 24 de agosto de 2006 se dictó una orden de detención del autor, dado que era poco probable que se presentase a las siguientes entrevistas previas a la expulsión. | UN | وتم، في 24 آب/أغسطس 2006، إصدار أمر بتوقيفه لعدم توقع حضوره مقابلات أخرى تحدد له تمهيداً للترحيل. |