"prevista de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقع في
        
    • المتوقعة من
        
    • المتوخى
        
    • المقدر
        
    • المتوقع البالغ
        
    • المرتقب
        
    • المتوقع من
        
    • متوقعة من
        
    • المسقط في
        
    • المزمعة
        
    • المقرر في
        
    • المستهدف في
        
    • المتوقع على
        
    • المقرر البالغ
        
    • كان مقررا
        
    Cabe subrayar que la reducción prevista de las emisiones nacionales de CO2 obedece a los siguientes factores fundamentales: UN وينبغي التنويه بأن التخفيض المتوقع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الحقيقية في البلد يتوقف على العوامل الرئيسية التالية:
    Se espera que la mejora prevista de las comunicaciones aumente la frecuencia con que se transmiten las actualizaciones de los datos a la Sede. UN ومع التحسن المتوقع في الاتصالات، سيزداد تواتر الاستكمالات المقدمة إلى المقر.
    Sin embargo, señaló que esa estimación incluía la contribución prevista de los Estados Unidos para 1993 y años posteriores. UN على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا.
    Si se considera la tasa prevista de crecimiento demográfico, prorrogar el plazo hasta el año 2020 no facilitaría en nada la solución. UN وفي ضوء معدل النمو المتوخى في السكان، يلاحظ أن تحديد الاطار الزمني حتى عام ٢٠٢٠ لن ييسر من الحل.
    de fuentes externas 104 Cuadro 3. Distribución prevista de las estimaciones presupuestarias bienales en UN الجدول ٣ التـوزيع المقدر للتقديرات اﻹجمالية لميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة
    El despliegue real arrojó un promedio de 10.659 miembros de los contingentes, por comparación con la dotación media prevista de 11.502 efectivos; UN وبلغ متوسط النشر الفعلي 659 10 فرداً من أفراد الوحدات، بالمقارنة مع متوسط قوام القوة المتوقع البالغ 502 11 فرداً؛
    Además, la Comisión recomienda que se amplíe el cuadro del anexo III de manera que incluya, para cada proyecto, la fecha de iniciación, la fecha prevista de finalización y el órgano de ejecución. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتوسيع الجدول الوارد في المرفق الثالث من تقريره بحيث يتضمن بالنسبة إلى كل مشروع تاريخ بدء المشروع والتاريخ المرتقب لإتمامه واسم الوكالة المنفذة.
    La disminución prevista de la tasa de ingresos refleja la creciente presión que ejercen continuamente los clientes de la UNOPS para que reduzca sus honorarios de gestión. UN ويعكس الانخفاض المتوقع في معدل الإيرادات الضغوط المتزايدة التي يمارسها عملاء المكتب لدفع رسوم أقل مقابل الإدارة.
    Evolución prevista de los traslados y las promociones hasta 2007 UN التقدم المتوقع في التنقلات والترقيات بحلول عام 2007
    Estas reducciones responden a la disminución prevista de las actuaciones judiciales a partir de mediados de 2009. UN وهذه الانخفاضات تتماشى مع الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات اعتبارا من منتصف عام 2009.
    El crecimiento vigoroso en los países en desarrollo limitaría la desaceleración prevista de la economía mundial. UN وسيحد النمو النشط في البلدان النامية من التباطؤ المتوقع في الاقتصاد العالمي.
    Debería también dar una imagen clara de la contribución prevista de la Organización al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A continuación se indica la estimación de recursos prevista de todas las fuentes de fondos y el plan de dotación de personal del subprograma para el bienio. UN يرد أدناه تقدير للموارد المتوقعة من جميع مصادر التمويل وخطط التوظيف للبرنامج الفرعي لفترة السنتين.
    Sugirieron que en el plan de trabajo figuraran en el futuro datos sustantivos, especialmente la utilización prevista de los recursos desglosada por esferas de programas. UN واقترحت تضمين خطة العمل في المستقبل بيانات موضوعية وعلى اﻷخص الاستخدام المتوخى للموارد حسب المجال البرنامجي.
    Para 2001 la cifra prevista de financiación conjunta se ha ajustado a lo que se considera un objetivo más realista de 60 millones de dólares. UN وبالنسبة لعام 2001، تم تعديل الرقم المقدر للتمويل المشترك لكي يتوافق مع ما يُعتقد أنه هدف واقعي، وهو 60 مليون دولار.
    La suma se verá compensada en parte por la reducción prevista de 6,0 millones de dólares en relación con los beneficios derivados de la adopción de Umoja. UN ويقابل هذا المبلغ جزئيا الانخفاض المتوقع البالغ 6.0 ملايين دولار المتعلق بفوائد نظام أوموجا.
    Se observó que la privatización de los servicios públicos energéticos en el Caribe no había producido la reducción prevista de los precios de los servicios energéticos. UN ولوحظ أن خصخصة مرافق الطاقة في منطقة البحر الكاريبي لم تؤد إلى التخفيض المرتقب في أسعار خدمات الطاقة.
    En algunos países, se pide asimismo a los ofertantes que indiquen la tasa interna prevista de beneficios en relación con el costo efectivo del capital derivado de los arreglos financieros propuestos. UN وفي بعض البلدان، يشترط على مقدمي العروض أيضا أن يبينوا معدل العائد المالي الداخلي المتوقع من حيث علاقته بالتكلفة الفعلية لرأس المال المناظر لترتيبات التمويل المقترحة.
    Ello incluye la contribución prevista de los Estados Unidos de 20 millones de dólares. UN وهذا يشمل مساهمة متوقعة من الولايات المتحدة قدرها ٢٠ مليون دولار.
    La población prevista de 2.100 millones de habitantes en el año 2050 será casi el triple que la de 1995 y casi 10 veces la de 1950. UN وسيكون عدد السكان المسقط في سنة ٢٠٥٠ هو ٢,١ بليون نسمة، وهو يساوي ثلاثة أضعاف عدد سكان العالم تقريبا في سنة ١٩٩٥ وحوالي ١٠ أضعاف سكانه في سنة ١٩٥٠.
    La previsión del período anterior se basó en la repatriación prevista de la unidad de apoyo médico y su equipo. UN وكان الاعتماد في الفترة السابقة يستند إلى اﻹعادة المزمعة ﻷفراد وحدة الدعم الطبي ومعداتها إلى أوطانهم.
    El muro y la expansión prevista de los asentamientos harán que aproximadamente el 45,5% de la Ribera Occidental esté bajo el control israelí. UN وسيؤدي الجدار والتوسع المقرر في المستوطنات إلى وضع 45.5 في المائة من الضفة الغربية تحت السيطرة الإسرائيلية.
    Esto representaba el 69% de la meta prevista de 554 millones de dólares en el plan financiero de mediano plazo. UN ويعادل هذا 69 في المائة من الرقم المستهدف في الخطة المالية المتوسطة الأجل وهو 554 مليون دولار.
    Dado que la capacidad actual de la comunidad de donantes de ayuda humanitaria es muy limitada, en el mejor de los casos estas medidas temporarias solamente podrán satisfacer una proporción pequeña de la demanda prevista de actividades de transición. UN ومع ذلك فإنه نظرا لأن القدرة الحالية لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية محدودة جدا، فإن هذه التدابير المؤقتة لا يمكنها على أحسن تقدير إلا أن تفي بجزء ضئيل من الطلب المتوقع على أنشطة سد الفجوات.
    Al 1º de enero de 1994, el Departamento tenía 233 funcionarios pagados con cargo a dicho presupuesto (frente a una plantilla prevista de 199 puestos). UN وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كان لدى اﻹدارة ٢٣٣ موظفا تمول وظائفهم من الميزانية العادية، مقابل النصاب المقرر البالغ ١٩٩ وظيفة.
    Además, no se realizó la adquisición prevista de muebles para nuevos funcionarios en Nueva York debido a la falta de espacio de oficinas adicional. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم اقتناء أثاث الموظفين الجدد في نيويورك كما كان مقررا نظرا لعدم توافر حيز إضافي للمكاتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus