Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١. |
A. Las elecciones comunales previstas para el 3 de febrero de 2002 | UN | ألف- انتخابات المجالس البلدية المقرر إجراؤها في 3 شباط/فبراير 2002 |
19. Además, mi Enviado Especial examinó la posibilidad de aplazar las elecciones parlamentarias previstas para el 26 de febrero de 1995. | UN | ١٩ - كما استكشف مبعوثي الخاص أيضا امكانية تأجيل الانتخابات البرلمانية المقرر عقدها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
iii) Disminución de 0,1 millón de dólares en el presupuesto de capacitación de conformidad con las actividades de capacitación previstas para el bienio; | UN | `3 ' نقصان قدره 0.1 مليون دولار في ميزانية التدريب وفقا لأنشطة التدريب المتوقعة لفترة السنتين؛ |
4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. | UN | ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا |
59. En el marco de sus actividades previstas para el segundo semestre de 2008, el Representante se propone realizar misiones oficiales al Sudán y a Kenya, y ha enviado comunicaciones a sus autoridades en las que les informa de su propósito. | UN | 59- يتوقع ممثل الأمين العام أن يقوم ببعثة رسمية إلى كلّ من السودان وكينيا في إطار أنشطته المقررة في النصف الثاني من عام 2008. وقد وجه الممثل رسالتين إلى السلطات الكينية والسودانية في هذا الصدد. |
Tengo el honor de escribir a Vuestra Excelencia con respecto a las elecciones locales de la República Democrática del Congo, previstas para el segundo semestre de 2008. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008. |
Establece cómo puede trabajarse en dichos ámbitos y, en este contexto, indica la importancia de las actividades previstas para el 60º aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954, que se celebrará en 2014. | UN | وهي توضح كيف يمكن معالجة هذه المجالات، وتشير في هذا السياق إلى أهمية الأنشطة المزمع الاضطلاع بها في 2014 بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاتفاقية 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية. |
Las elecciones previstas para el 9 de octubre son un hito en la trayectoria del Afganistán hacia la democracia. | UN | إن الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 تشرين الأول/ أكتوبر حدث هام على طريق أفغانستان نحو الديمقراطية. |
Las elecciones parlamentarias previstas para el mes de septiembre se desarrollarán en un clima de paz y concordia. | UN | ولذلك يُتوقع أن تنظم الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر في جو من السلام والوئام. |
También celebramos el acuerdo de las partes en el sentido de que debe prorrogarse el mandato electoral de la misión de la OSCE para que pueda supervisar la preparación y celebración de las elecciones municipales que están previstas para el año próximo. | UN | ونرحب أيضا باتفاق اﻷطراف على تمديد أنشطة الولاية الانتخابية لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى تشرف على إعداد وإجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في العام المقبل. |
En agosto de 1998, el Gobierno del Níger pidió asistencia técnica para las elecciones locales previstas para el 22 de noviembre de 1998. | UN | في آب/أغسطس ١٩٩٨، طلبت حكومة النيجر الحصول على مساعدة تقنية ﻹجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Santo Tomé y Príncipe En octubre de 1998 el Gobierno invitó a las Naciones Unidas a enviar observadores a las elecciones legislativas previstas para el 8 de noviembre de 1998. | UN | في شباط/فبراير ١٩٩٨، دعت حكومة نيكاراغوا اﻷمم المتحدة إلى تقديم مراقبين للانتخابات اﻹقليمية المقرر إجراؤها في ١ آذار/ مارس ١٩٩٨ في مقاطعة الساحل اﻷطلسي من نيكاراغوا. |
Los debates continuarán durante las sesiones previstas para el 25 al 29 de marzo de l996. | UN | وستستمر المناقشات خلال الجلسات المقرر عقدها في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦. |
8. Se resumen a continuación las necesidades financieras previstas para el bienio 2008-2009, por programa: | UN | 8- يرد أدناه موجز بالاحتياجات المالية المتوقعة لفترة السنتين 2008-2009 مبوبة بحسب البرامج: |
4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. | UN | ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا |
De ahí la importancia de velar por que se lleve a cabo un amplio programa de educación para la democracia, en especial en las zonas rurales, y ello antes de que se realicen las elecciones presidenciales previstas para el mes de diciembre, pero que podrían aplazarse para el mes de enero. | UN | ومن هنا أهمية العمل على وضع برنامج عريض لتعليم الديمقراطية وبخاصة في المناطق الريفية وذلك قبل انتخابات الرئاسة المقررة في كانون اﻷول/ديسمبر مع احتمال تأجيلها لشهر كانون الثاني/يناير. |
Muchos actores destacaron la importancia de que se hicieran progresos al respecto antes de las elecciones previstas para el último trimestre de 2005. | UN | غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005. |
a) Se han terminado o están en ejecución la mayoría de las actividades previstas para el período en examen. | UN | )أ( معظم اﻷنشطة التي كان من المزمع الاضطلاع بها في الفترة قيد الاستعراض إما أكملت أو لا تزال مستمرة. |
Medidas previstas para el próximo bienio | UN | الإجراءات المقررة لفترة السنتين المقبلة |
Esta infraestructura es suficientemente flexible como para acoger otras tecnologías previstas para el SIV. | UN | وهذه البنية اﻷساسية مرنة بالقدر الكافي أيضاً لاستيعاب التكنولوجيات اﻷخرى المتوخاة في نظام الرصد الدولي. |
En uno se presenta un análisis de las respuestas recibidas de los Estados miembros a la encuesta preliminar sobre publicaciones previstas para el próximo bienio. | UN | أما الأولى فهي تحليل للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستقصاء الذي أجري مسبقا فيما يتعلق بالمنشورات المتوخاة لفترة السنتين المقبلة. |
- Presentar un programa amplio de trabajo al Comité, para su aprobación y revisión, según sea necesario, en que el Equipo de Vigilancia describa detalladamente las actividades previstas para el desempeño de sus funciones, en particular propuestas de viajes; | UN | - تقديم برنامج عمل شامل إلى اللجنة من أجل الموافقة عليه واستعراضه، حسب الاقتضاء، يقوم في سياقه فريق الرصد بتفصيل الأنشطة المتوخاة بغية تنفيذ مسؤولياته، بما فيها السفر المقترح؛ |
Se realizaron actividades no programadas bajo el epígrafe " coordinación, armonización y enlace " como anticipo de las actividades previstas para el bienio 1994-1995. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة غير مبرمجة في إطار البند المعنون " التنسيق والمواءمة والاتصال " توقعا لﻷنشطة المخططة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
44. Las necesidades presupuestarias generales previstas para el bienio 2006-2007 se presentan en el cuadro 4. | UN | 44- ترد في الجدول 4 احتياجات الميزانية الشاملة المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Según este acuerdo, se harán evaluaciones periódicas de la aplicación de esas medidas, los avances realizados y las iniciativas previstas para el futuro. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق، يتعين إجراء عمليات تقييم منتظمة لتنفيذ هذه التدابير وللتقدم المحرز وللمبادرات المقرر القيام بها في المستقبل. |
[La lista completa de conferencias de prensa previstas para el lunes 24 de septiembre puede consultarse en www.un.org/sg/spokesperson/confschedule.asp.] | UN | [للاطلاع على القائمة الكاملة للمؤتمرات الصحفية المقرر إجراؤها يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر، يُرجى زيارة الموقع: www.un.org/sg/spokesperson/confschedule.asp.] |