El Gobierno indicó asimismo que durante el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997 se juzgó a 240 policías por comportamiento abusivo. | UN | وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي. |
En el primer semestre de 1998, muchas economías de Asia oriental cayeron en un círculo vicioso, registrando tasas negativas de crecimiento. | UN | وفي النصف الأول من عام 1998، وقع العديد من اقتصادات شرق آسيا في فخ مسجلاً معدلات نمو سلبية. |
La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. | UN | وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000. |
Todas las economías asiáticas de mercados emergentes que habían caído en la recesión durante 1998 volvieron a crecer en el primer semestre de 1999. | UN | فكل الاقتصادات السوقية الآسيوية الناشئة التي كانت تعاني من الكساد خلال 1998 قد استأنفت النمو في النصف الأول من 1999. |
En el primer semestre de 1998 se inscribieron en el Servicio de Empleo Local unas 96.627 personas que buscaban empleo. | UN | وقد سجل زهاء 627 96 طالب عمل أنفسهم لدى الدائرة في الأشهر الستة الأولى من عام 1998. |
En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. | UN | فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد. |
El sistema equilibrado está ya ultimado y se le están añadiendo los datos iniciales correspondientes al primer semestre del año 2001. | UN | وجرى الانتهاء من وضع نظام بطاقة النقاط المتوازنة وجرى ملئه ببيانات أولية في النصف الأول من عام 2001. |
Agradece que el Gobierno la haya invitado a visitar Honduras y espera con interés emprender esta misión en el primer semestre de 2001. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001. |
Es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002. |
Se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002. |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
Esta herramienta deberá comenzar a utilizarse en el primer semestre de 2005. | UN | وسيستهل العمل بهذه الأداة في النصف الأول من عام 2005. |
Durante el primer semestre, las mujeres han ocupado 30 de los casi 50 cargos existentes en la administración regional. Cuadro 37 | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Además, se prepararon directrices para una gestión del programa multinacional basada en los resultados, que se publicarán durante el primer semestre de 2004. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت مبادئ توجيهية للبرنامج المشترك بين الأقطار على أساس النتائج وستصدر في النصف الأول من عام 2004. |
Se han programado reuniones de capacitación oficiales y oficiosas y algunas comenzaron en el primer semestre de 2004. | UN | وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004 |
Se espera que las actividades operacionales comiencen en el primer semestre de 2004. | UN | ويتوقّع أن تبدأ الأنشطة العملياتية في النصف الأول من عام 2004. |
Tras este curso se celebraron otros cursos de capacitación interinstitucional y se establecieron nuevos planes de acción en Rwanda en el primer semestre de 2005. | UN | وتبع ذلك مزيد من عمليات التدريب وتخطيط العمل على نحو مشترك بين الوكالات في رواندا في النصف الأول من عام 2005. |
El 31° período de sesiones de la CEPAL se celebrará en Santiago en el primer semestre de 2006. | UN | وستعقد الدورة الحادية والثلاثون للجنة الاقتصادية في سانتياغو، شيلي، في النصف الأول من عام 2006. |
Durante el primer semestre de 2004 aumentaron los casos de robo con perforación o fractura en un 11,7%. | UN | فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004. |
No hubo enjuiciamientos de empleadores por esta infracción en 1997 ni el primer semestre de 1998. | UN | ولم تسجل أية دعاوى ضد أرباب عمل فيما يتعلق بارتكاب هذه الجناية في عام 1997 أو في الأشهر الستة الأولى من عام 1998. |
La conferencia internacional de donantes para Angola, programada para el primer semestre de 2003, ofrecerá una oportunidad para que la comunidad internacional canalice su asistencia al país. | UN | ومن المتوقع أن يوفر مؤتمر المانحين الدوليين لأنغولا المقرر عقده في الجزء الأول من عام 2003 فرصة للمجتمع الدولي لتوجيه مساعدته إلى البلد. |
En el primer semestre de 2000, fueron en total 43.192 las personas que regresaron voluntariamente. Perspectivas | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من عام 2000، بلغ عدد حالات العودة 192 43. |
Los logros de 1999 y del primer semestre de este año son alentadores para el futuro de Camboya. | UN | إن إنجازات 1999 وإنجازات الشهور الستة الأولى من هذا العام، مشجعة بالنسبة لمستقبل كمبوديا. |
Se espera terminar esta labor durante el primer semestre de 2004. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي هذا العمل في الربع الأول من عام 2004. |
Según datos preliminares correspondientes al primer semestre de 2007 esto es factible. | UN | وتشير البيانات الأولية للنصف الأول من عام 2007 إلى إمكانية تحقيق هذه النسبة. |
Se informó de 338 casos ocurridos en todo el país en el primer semestre de 2006 y de 474 casos en el resto del año. | UN | وفي النصف الأول من عام 2006، جرى الإبلاغ عن 338 حالة في مختلف أنحاء البلاد، وعن 474 حالة في النصف الثاني. |
Durante el primer semestre de 2000, período que abarcaban los registros disponibles del Tribunal para Rwanda, el Tribunal pagó unos 2,4 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للأشهر الستة الأولى من عام 2000، وهي الفترة التي كانت سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا متاحة بشأنها، دفعت المحكمة زهاء 2.4 مليون دولار. |
El período abarcado es el año 2003 y el primer semestre de 2004. | UN | والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات |
Se cifran en alrededor de 35 dólares el kilogramo, con lo cual han vuelto al nivel que tenían en el primer semestre de 1998. | UN | وهي تتأرجح حول 35 دولاراً للكيلوغرام الواحد، أي أنها قد تراجعت بالتالي إلى مستواها في الفصل الأول من عام 1998. |
i. Reunión de formación en derechos humanos para dirigentes políticos, primer semestre de 2002; | UN | `1 ' دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للزعماء السياسيين، في نصف السنة الأول من عام 2002؛ |
El siguiente episodio ocurrió la séptima semana del primer semestre de mi primer año en la facultad de derecho de Yale. | TED | هذه الحلقة حدثت في الأسبوع السابع من الفصل الدراسي الأول في السنة الأولى في كلية القانون في جامعة ييل. |
Este programa de capacitación volverá a desarrollarse en el primer semestre de 2005 para atender a necesidades inmediatas, especialmente en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقدم هذا البرنامج مرة أخرى في الشطر الأول من عام 2005 لسد الاحتياجات التدريبية الفورية وبخاصة في بعثات حفظ السلام. |
En el primer semestre de 2001 se llevaron a cabo seis misiones, que incluyeron la respuesta al intenso invierno que vivió Mongolia, las inundaciones en Rusia y los terremotos en El Salvador, la India y el Perú. | UN | وخلال النصف الاول من عام 2001، أوفدت ست بعثات من هذه الافرقة في مهمات من بينها الاستجابة للشتاء القارس في منغوليا والفيضانات في روسيا والزلازل في الهند والسلفادور وبيرو. |