"principal fuente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • أهم مصدر
        
    • المصدر الأول
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • المصادر الرئيسية
        
    • أهم مصادر
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • المورد الرئيسي
        
    • أكبر مصادر
        
    • مصدر رئيسي
        
    • من أكبر القطاعات التي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • أكبر القطاعات التي تتوافر
        
    • مصدرا أساسيا
        
    En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    El comercio y los servicios, principal fuente de creación de riqueza, representan el 48,5%. UN وتشكل التجارة والخدمات المصدر الرئيسي لتكوين الثروة، أي بنسبة 48.5 في المائة.
    El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    El Banco Mundial es, con mucho, la principal fuente de financiación de programas y proyectos ambientales, incluidos los relacionados con la energía. UN وإلى حد كبير، يعتبر البنك الدولي أكبر مصدر لتمويل البرامج والمشاريع البيئية، بما في ذلك البرامج والمشاريع المتصلة بالطاقة.
    La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    Se estima que el turismo, que es la principal fuente de ingresos, disminuyó un 5% en 2002. UN فقد انخفضت السياحة، المصدر الأول للإيرادات، بنسبة تناهز 5 في المائة.
    El sector público sigue siendo la principal fuente de enseñanza a este nivel. UN ولا يزال القطاع العام يشكل المصدر الرئيسي للتعليم في هذا المستوى.
    iii) Las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; UN ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛
    En esas zonas, las pandillas armadas siguen siendo la principal fuente de inseguridad, pues cometen asesinatos, secuestros y robos con fuerza. UN وما زالت العصابات المسلحة في هذه المناطق هي المصدر الرئيسي لانعدام الأمن، حيث ترتكب جرائم القتل والخطف والسطو.
    En una época, el PNUD era la principal fuente de financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وقد كان البرنامج الإنمائي في وقت من الأوقات المصدر الرئيسي لتمويل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Asimismo, la OMS es la principal fuente de asistencia para el programa nacional de lucha contra el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). UN كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز.
    Incluso la industria petrolera, principal fuente de ingresos del país, ha sido objeto de ataques que han afectado gravemente a la producción. UN وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج.
    El Banco Mundial, mediante sus préstamos y programas de asistencia técnica se ha convertido en la principal fuente de financiación de programas y proyectos ambientales. UN وقد أصبح البنك الدولي، من خلال قروضه وبرامج مساعداته التقنية، أكبر مصدر وحيد لتمويل البرامج والمشاريع البيئية.
    El Afganistán continuó siendo la principal fuente de opiáceos ilícitos de todo el mundo. UN ولكن أفغانستان تظل أكبر مصدر للمواد اﻷفيونية غير المشروعة في العالم .
    Su principal fuente de ingresos son las comisiones que percibe por sus servicios, las cuales constituyen, al mismo tiempo, un índice de la eficacia con que satisface las necesidades de sus clientes. UN وتشكل العمولات التي تدفع له لقاء خدماته أهم مصدر لدخله. وهي، في الوقت ذاته، مؤشر لمدى فائدته في تلبية احتياجات عملائه.
    A ese respecto, se debe recordar que la eficacia del Consejo de Seguridad al mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales es la principal fuente de su legitimidad. UN وفي هذا الصدد ينبغي تذكر أن فعالية مجلس الأمن في صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين هي المصدر الأول لشرعيته.
    El grupo de gestión del riesgo siguió administrando el sitio web, principal fuente de información para todos los interesados. UN واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    La principal fuente de emisiones de metano fueron los desechos y la agricultura, especialmente el ganado. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات الميثان في النفايات والزراعة، ولا سيما المواشي.
    De este modo, los neocaledonios serán accionistas de su principal fuente de riqueza. UN وبهذا الشكل، يصبح سكان كاليدونيا الجديدة من المساهمين في إدارة أهم مصادر ثروتهم.
    Hay gran cantidad de países pobres que todavía usan madera, estiércol y carbón vegetal como principal fuente de energía, y necesitan combustibles modernos. TED هناك الكثير من الدول الفقيرة التي ما زالت تستخدم الخشب والروث والفحم كمصدر رئيسي للطاقة، وهم بحاجة إلى الوقود الحديث.
    El país ha tenido siempre una economía desequilibrada, basada principalmente en el cobre, que sigue siendo la principal fuente de divisas del país. UN واقتصاد البلد مقلوب دائما، فهو يعتمد بشدة على النحاس الذي ما زال المورد الرئيسي للبلد من العملة الصعبة.
    A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán. UN وللعمل على المضي في خفض أكبر مصادر الهيروين، لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان.
    La presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de la República de Moldova constituye la principal fuente de inseguridad e inestabilidad en mi país. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    Además, en las zonas cuya principal fuente de ingresos era el cultivo de la adormidera se han aplicado con creciente éxito planes de sustitución de cultivos y de ingresos que todavía están en marcha. UN وفضلا عن ذلك، فإنه جرى في المناطق التي كانت زراعة الخشخاش فيها تمثل مصدرا أساسيا للدخل، تنفيذ مشاريع للمحاصيل البديلة وكذلك لتوليد الدخل البديل بنجاح متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus