El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
Artículo 34 bis. procedimiento para hacer valer una circunstancia que excluya la ilicitud | UN | المادة 34 مكررا - الإجراء المتعلق بالاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية |
procedimiento para las inspecciones por denuncia | UN | الإجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش المباغت |
procedimiento para elaborar una escala común de contribuciones del personal | UN | اجراءات وضع جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين |
El procedimiento para ordenar la adopción de estas medidas, limitarlas o ponerles fin se regula en el artículo 79a. | UN | وترد في المادة 79 أ الإجراءات الخاصة بالأمر بهذا التجميد وبإنهائه والحد منه. |
El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
También considera que es necesario elaborar más el procedimiento para evaluar la indemnización por daños al medio ambiente. | UN | وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية. |
El procedimiento para trasladar a esos funcionarios de puestos temporarios a puestos de plazo fijo se haría de conformidad con las normas reglamentarias vigentes. | UN | أما الإجراء الخاص بنقلهم من وظائف مؤقتة إلى وظائف محددة المدة، فسوف يتم طبقا للأنظمة والقواعد المعمول. |
Sin embargo, el autor sostiene que, al no existir criterios publicados, la verdadera función del Presídium se limita a examinar el procedimiento para otorgar el título de profesor. | UN | غير أنه يؤكد أن دور هيئة الرئاسة، في غياب أية معايير منشورة، يقتصر على مراجعة الإجراء المتعلق بإسناد لقب الأستاذ. |
i) La cuestión del procedimiento para la adopción del texto: por decisión o por enmienda de la Convención; | UN | `1` مسألة الإجراء المتعلق بكيفية اعتماد النص: بموجب مقرر أو بإجراء تعديل على الاتفاقية؛ |
Se debería redactar un documento independiente sobre el procedimiento para la solución de controversias en materia de inversiones. | UN | وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية. |
El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
La Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia ha establecido un procedimiento para la devolución. | UN | وقد وضع المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين اجراءات العودة. |
El estatuto de la Dependencia Común de Inspección define claramente el procedimiento para el examen del presupuesto de la Dependencia. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة يحدد بوضوح اجراءات النظر في ميزانية الوحدة. |
Subrayó que se habían obtenido resultados positivos con el procedimiento para ocuparse de los Estados que no hubieran presentado informes. | UN | وأكد على التجربة الإيجابية المستمدة من تطبيق الإجراءات الخاصة بالدول التي لا تقدم تقاريرها. |
El reglamento establecerá el procedimiento para la cancelación de una inscripción en caso de que la cesión no se efectúe. | UN | وستحدد اللوائح التنظيمية الإجراء اللازم لإلغاء التسجيل في حال عدم إجراء الإحالة. |
Es evidente que las Potencias administradoras recurren a medidas de procedimiento para socavar cuestiones de fondo. | UN | وواضح أن الدول القائمة باﻹدارة تلجأ إلى طرق إجرائية لكي تقوض قضايا المضمون. |
procedimiento para el examen de una reducción de la pena | UN | الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
En 2006, Tailandia empezó a aplicar el procedimiento para localizar campos de minas, que identifica con más precisión los campos. | UN | وفي عام 2006، بدأت تايلند بتطبيق إجراء تحديد أماكن حقول الألغام، وهو أكثر دقة في تحديد المناطق الملغومة. |
Además, el Consejo puede iniciar un procedimiento para delitos menores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجلس أن يشرع في إجراء يتعلق بالجنح. |
Programa de trabajo inicial de la Plataforma: procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas | UN | برنامج العمل الأولي للمنبر: إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها |
procedimiento para informar sobre la posible presencia de restos explosivos de guerra, incluidos los restos de municiones en racimo | UN | الإجراءات المتبعة في الإبلاغ عن وجود مخلفات الحرب من المتفجرات المحتمل، بما فيها مخلفات الذخائر العنقودية |
procedimiento para los períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos | UN | اﻹجراء الخاص بعقد دورات استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان |
Mandato del actual Director General y procedimiento para la presentación de candidaturas y para el nombramiento del Director General. | UN | مدة ولاية المدير العام الحالي واجراءات الترشيح والتعيين لمنصب المدير العام. |
En una carta presentada al Ministro del Interior, la ACRI proporcionó información detallada sobre las deficiencias en cuanto al procedimiento para la reunificación de las familias, el registro de los niños y el otorgamiento de la ciudadanía israelí. | UN | وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، أوردت الرابطة معلومات مفصلة عن اﻷخطاء اﻹجرائية المتعلقة بجمع شمل اﻷسر وتسجيل اﻷبناء ومنح الجنسية اﻹسرائيلية. |