ويكيبيديا

    "procedimiento para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراء الخاص
        
    • الإجراء المتعلق
        
    • الإجراءات المتعلقة
        
    • اجراءات
        
    • الإجراءات الخاصة
        
    • الإجراء اللازم
        
    • إجرائية
        
    • الإجراء المتبع
        
    • إجراء تحديد
        
    • إجراء يتعلق
        
    • إجراءات خاصة
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • اﻻجراء الخاص
        
    • واجراءات
        
    • اﻹجرائية المتعلقة
        
    El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. UN ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب.
    Artículo 34 bis. procedimiento para hacer valer una circunstancia que excluya la ilicitud UN المادة 34 مكررا - الإجراء المتعلق بالاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية
    procedimiento para las inspecciones por denuncia UN الإجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش المباغت
    procedimiento para elaborar una escala común de contribuciones del personal UN اجراءات وضع جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين
    El procedimiento para ordenar la adopción de estas medidas, limitarlas o ponerles fin se regula en el artículo 79a. UN وترد في المادة 79 أ الإجراءات الخاصة بالأمر بهذا التجميد وبإنهائه والحد منه.
    El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. UN ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب.
    También considera que es necesario elaborar más el procedimiento para evaluar la indemnización por daños al medio ambiente. UN وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية.
    El procedimiento para trasladar a esos funcionarios de puestos temporarios a puestos de plazo fijo se haría de conformidad con las normas reglamentarias vigentes. UN أما الإجراء الخاص بنقلهم من وظائف مؤقتة إلى وظائف محددة المدة، فسوف يتم طبقا للأنظمة والقواعد المعمول.
    Sin embargo, el autor sostiene que, al no existir criterios publicados, la verdadera función del Presídium se limita a examinar el procedimiento para otorgar el título de profesor. UN غير أنه يؤكد أن دور هيئة الرئاسة، في غياب أية معايير منشورة، يقتصر على مراجعة الإجراء المتعلق بإسناد لقب الأستاذ.
    i) La cuestión del procedimiento para la adopción del texto: por decisión o por enmienda de la Convención; UN `1` مسألة الإجراء المتعلق بكيفية اعتماد النص: بموجب مقرر أو بإجراء تعديل على الاتفاقية؛
    Se debería redactar un documento independiente sobre el procedimiento para la solución de controversias en materia de inversiones. UN وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية.
    El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب.
    procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 UN الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31
    procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 UN الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31
    La Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia ha establecido un procedimiento para la devolución. UN وقد وضع المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين اجراءات العودة.
    El estatuto de la Dependencia Común de Inspección define claramente el procedimiento para el examen del presupuesto de la Dependencia. UN ٤ - وأردف قائلا إن النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة يحدد بوضوح اجراءات النظر في ميزانية الوحدة.
    Subrayó que se habían obtenido resultados positivos con el procedimiento para ocuparse de los Estados que no hubieran presentado informes. UN وأكد على التجربة الإيجابية المستمدة من تطبيق الإجراءات الخاصة بالدول التي لا تقدم تقاريرها.
    El reglamento establecerá el procedimiento para la cancelación de una inscripción en caso de que la cesión no se efectúe. UN وستحدد اللوائح التنظيمية الإجراء اللازم لإلغاء التسجيل في حال عدم إجراء الإحالة.
    Es evidente que las Potencias administradoras recurren a medidas de procedimiento para socavar cuestiones de fondo. UN وواضح أن الدول القائمة باﻹدارة تلجأ إلى طرق إجرائية لكي تقوض قضايا المضمون.
    procedimiento para el examen de una reducción de la pena UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    En 2006, Tailandia empezó a aplicar el procedimiento para localizar campos de minas, que identifica con más precisión los campos. UN وفي عام 2006، بدأت تايلند بتطبيق إجراء تحديد أماكن حقول الألغام، وهو أكثر دقة في تحديد المناطق الملغومة.
    Además, el Consejo puede iniciar un procedimiento para delitos menores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجلس أن يشرع في إجراء يتعلق بالجنح.
    Programa de trabajo inicial de la Plataforma: procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN برنامج العمل الأولي للمنبر: إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها
    procedimiento para informar sobre la posible presencia de restos explosivos de guerra, incluidos los restos de municiones en racimo UN الإجراءات المتبعة في الإبلاغ عن وجود مخلفات الحرب من المتفجرات المحتمل، بما فيها مخلفات الذخائر العنقودية
    procedimiento para los períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos UN اﻹجراء الخاص بعقد دورات استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان
    Mandato del actual Director General y procedimiento para la presentación de candidaturas y para el nombramiento del Director General. UN مدة ولاية المدير العام الحالي واجراءات الترشيح والتعيين لمنصب المدير العام.
    En una carta presentada al Ministro del Interior, la ACRI proporcionó información detallada sobre las deficiencias en cuanto al procedimiento para la reunificación de las familias, el registro de los niños y el otorgamiento de la ciudadanía israelí. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، أوردت الرابطة معلومات مفصلة عن اﻷخطاء اﻹجرائية المتعلقة بجمع شمل اﻷسر وتسجيل اﻷبناء ومنح الجنسية اﻹسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد