Iniciativas como esas sólo contribuirán a profundizar la desconfianza existente entre las partes y exacerbarán aún más la tensión en la isla. | UN | إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إلا من تعميق عدم الثقة بين اﻷطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة. |
Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر. |
Al contrario, simbolizan la labor que nos queda por delante para profundizar la cooperación y ampliar el terreno común en el que todos coincidimos. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا. |
Consideran que esa reunión en la cumbre constituirá una oportunidad única para redefinir y profundizar la relación de asociación existente entre las dos regiones. | UN | ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين. |
Mi Gobierno ha estado aumentando sus esfuerzos para profundizar la democracia y el fortalecimiento de la buena gestión pública en Gambia. | UN | وما برحت حكومتي تزيد من جهودها المبذولة لتعميق جذور الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد في غامبيا. |
Hemos tenido nuestros éxitos al profundizar la identidad de nuestro pueblo y ganar algunos amigos en el país vecino. | UN | لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور. |
Esperamos que el tema que hoy tratamos en el Consejo de Seguridad ayude a profundizar la cooperación internacional en materia de combate al terrorismo. | UN | ونرجو أن يساعدنا الموضوع الذي نتناوله اليوم في مجلس اﻷمن على تعميق التعاون الدولي في مكافحة الارهاب. |
Tenemos el firme propósito de profundizar la colaboración con los Estados del continente africano en las más diversas esferas, desde la política a la economía, pasando por la cultura. | UN | ونحن مصممون بشدة على تعميق التفاعل مع دول القارة الافريقية في مختلف الميادين بدءا بالسياسة وانتهاء بالاقتصاد والثقافة. |
4. La aplicación de políticas proteccionistas no puede ser la solución de los actuales problemas mundiales, sino que serviría simplemente para profundizar la crisis. | UN | ٤ - واللجوء إلى سياسات حمائية لا يمكن أن يكون الحل للمشاكل العالمية الجارية، لكنه يعمل فحسب على تعميق اﻷزمة. |
Subrayamos la necesidad de profundizar la cooperación amplia, internacional y bilateral, en esa esfera. | UN | ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال. |
Estas reformas ayudaron, por consiguiente, a profundizar la integración de África y el ajuste de sus economías a los mercados globalizados. | UN | ولذلك فإن هذه اﻹصلاحات ساعدت في تعميق التكامل بين اقتصادات أفريقيا ومساواتها في اﻷسواق العالمية. |
En tercer lugar, tenemos que reforzar la cooperación para profundizar la democracia. | UN | وثالثا، يجب أن نُعزز التعاون من أجل تعميق الديمقراطية. |
Hemos subrayado la necesidad de profundizar la cooperación internacional y bilateral de amplia base en esta esfera. | UN | ونؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي المستند إلى قاعدة عريضة في هذا المجال. |
En profundizar la cooperación en la esfera humanitaria como forma de asegurar las tradiciones democráticas y la coherencia en los procesos de la integración paneuropea; | UN | تعميق التعاون في الميدان اﻹنساني كوسيلة لضمان التقاليد الديمقراطية، واتساق عمليات التكامل في عموم أوروبا؛ |
La nueva estrategia de la UNESCO sobre los derechos humanos incluye esta prioridad con el fin de profundizar la definición de los derechos culturales y promover su protección. | UN | وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها. |
El Relator Especial se propone continuar su investigación y espera profundizar la colaboración con los actores pertinentes. | UN | ويهدف المقرر الخاص إلى مواصلة بحوثه آملا في تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
En verdad, ese muro servirá para profundizar la hostilidad y el odio mutuos, y para apartarse aún más del objetivo de una coexistencia pacífica entre los países del Oriente Medio. | UN | بل الواقع إنه سيسهم في تعميق العداء المتبادل والكراهية، والابتعاد عن هدف التعايش السلمي بين بلدان الشرق الأوسط. |
:: Ampliar y profundizar la participación de la sociedad civil en las Naciones Unidas | UN | :: توسيع وتعميق مشاركة المجتمع المدني في الأمم المتحدة |
El informe del Grupo y la respuesta del Secretario General tratan de afirmar, ampliar y profundizar la participación de diferentes sectores en la labor de los organismos intergubernamentales. | UN | يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية. |
Al profundizar nuestra propia integración para pasar a ser la comunidad de la ASEAN, apoyamos plenamente los esfuerzos por profundizar la integración regional en África. | UN | وفيما نعمل على تعميق تكاملنا لنصبح جماعة الآسيان، ندعم دعما كاملا أيضا الجهود لتعميق التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
El espectro de las pretensiones que plantean autoridades ejecutivas y legislativas rivales solo puede profundizar la crisis política existente y socavar la unidad nacional. | UN | ولا يمكن لطيف المزاعم المتنافسة على السلطات التشريعية والتنفيذية إلا أن يزيد من حدة الأزمة السياسية القائمة وأن يقوِّض الوحدة الوطنية في البلد. |
La CARICOM comparte con África el compromiso de profundizar la integración regional en el contexto de una atmósfera mundial difícil. | UN | إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي. |
Asimsimo, acoge con satisfacción la feliz iniciativa del Uruguay, que presenta un texto destinado a profundizar la reflexión sobre el tema de los niños en los conflictos armados. | UN | وعن ترحيبه أيضا بالمبادرة الطيبة من جانب أوروغواي التي قدمت نصــا يهدف إلى التعمق في التفكير بشأن موضوع اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
Las alianzas con instituciones académicas pueden profundizar la investigación que se requiere para revisar las leyes y prácticas migratorias. | UN | ويمكن أن تعمق الشراكات مع الأوساط الأكاديمية الأبحاث المطلوبة لتنقيح قوانين وممارسات الهجرة الوافدة. |