En virtud de esas decisiones se han reorganizado las prioridades y los procesos de programación del UNIFEM, así como su organigrama. | UN | وأعادت هذه المقررات ترتيب أولويات وعمليات البرمجة في الصندوق وكذلك هيكله التنظيمي. |
Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. | UN | ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ١٩٩٦ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق. |
Sin embargo, el PNUD no considera que las categorías y el contexto en que se reunieron los datos utilizados en el cuadro permitan hacer una descripción acertada o un análisis adecuado de la programación del PNUD. | UN | بيد أنه لا يسود في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتقاد بأن فئات وأطر جمع البيانات المستخدمة في الجدول من شأنها أن تسمح بقدر كاف من وصف وتحليل برمجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ciclo de programación del Programa de las Naciones Unidas | UN | إعلان اسنسيون دورة البرمجة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
Con posterioridad a ese curso, sería más fácil determinar el tipo de ajustes que deberían hacerse en los instrumentos de programación del PNUD, especialmente en los marcos para la cooperación con los países. | UN | وبمجرد انعقادها، سيصبح من اﻷسهل تحديد نوع التعديلات التي ينبغي أن تجريها أدوات برمجة البرنامج اﻹنمائي بها، ولا سيما أطر التعاون القطري. |
El FNUAP estaba examinando en particular la manera de hacer participar a las expertas del Comité en las actividades de incorporación de la enseñanza sobre derechos humanos en el proceso de programación del FNUAP. | UN | وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشكل خاص، في الوسائل الكفيلة بإشراك خبراء اللجنة في اﻷنشطة الرامية إلى دمج التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في عملية البرمجة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Recomendaciones sobre el proceso de programación del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Recomendaciones sobre el proceso de programación del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Recomendaciones sobre el proceso de programación del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
RECOMENDACIONES SOBRE EL PROCESO DE programación del | UN | توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق |
Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. | UN | ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ٦٩٩١ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق. |
Recomendaciones sobre el proceso de programación del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | توصيات بشأن عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Además, se recomendó que esos pagos comenzasen a partir del ciclo de programación del PNUD correspondiente a 1991-1996 y que con ellos se crease el fondo de operaciones del Instituto. | UN | وأوصت الوحدة، بالاضافة الى ذلك، بأن تبدأ هذه المدفوعات من دورة برمجة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للفترة ١٩٩١-١٩٩٦، وأن تؤدي الى تكوين صندوق رأس مال متداول للمعهد. |
12. Las Islas Vírgenes Británicas, cuyo producto interno bruto (PIB) per cápita fue de 10.329 dólares en 1991, se han visto afectadas durante el quinto ciclo de programación del PNUD por las disposiciones relativas a los países que son contribuyentes netos. | UN | ٢١ - وقد تأثرت جزر فرجن البريطانية، التي بلغ نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي اﻹجمالي ٩٢٣ ٠١ دولارا في ١٩٩١ بمخصصات البلدان المتبرعة الصافية أثناء دورة برمجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخامسة. |
MANUAL DE programación del PNUD PRÓLOGO | UN | دليل البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Consultas oficiosas sobre los arreglos de programación del PNUD 15.00 a 18.00 horas | UN | مشاورات غير رسمية بشأن ترتيبات البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Cabe destacar la atención considerable que se presta a la igualdad de género en la programación del PNUD sobre la prevención de crisis y la recuperación, lo que refleja el hecho de que las mujeres son mucho más vulnerables a las crisis que los hombres. | UN | وإن التركيز بدرجة كبيرة على المساواة بين الجنسين في برمجة البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والتعافي منها لأمر جدير بالثناء، ويعكس حقيقة أن المرأة أشدّ تأثرا بالأزمات من الرجل بكثير. |
Adoptó la decisión 2000/12, de 16 de junio de 2000, sobre el proceso de programación del FNUAP; | UN | اتخذ المقرر 2000/12 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 بشأن عملية البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
La programación del PNUD en materia de prevención de crisis y recuperación debería hacer hincapié en las dimensiones de desarrollo de esas situaciones. | UN | وينبغي أن تركز برامج البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والانتعاش منها على الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات. |
98. Los debates confirmaron claramente que las contribuciones voluntarias con destino a los recursos básicos debían seguir siendo la piedra angular de la programación del PNUD. | UN | ٩٨ - وغلب على المناقشة اتجاه يؤكد الاستمرار في جعل التبرعات المقدمة الى الموارد اﻷساسية قاعدة للبرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, dicho plan no se reflejaba en el ciclo de programación del ACNUR. | UN | بيد أن هذه الخطة غير مُتضحة في دورة البرمجة الخاصة بالمفوضية. |
Argumentan estos países que esta progresiva marginación contradice el principio de universalidad de la Organización y les impide el acceso a la asistencia que podría conseguirse por medio de la programación del PNUD. | UN | وترى هذه البلدان أن هذا التهميش المتزايد يتعارض مع مبدأ عالمية المنظمة ويحول بينها وبين الوصول إلى المساعدة التي تتوفر من خلال قنوات البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La programación del UNFPA en los países seguirá apoyando acciones concertadas y alianzas para abordar esas dificultades. | UN | وسوف تواصل برامج صندوق السكان المنفذة في البلدان دعم الجهود المتناسقة والشراكات للتصدي لهذه التحديات. |
Aseguraron a la Junta que la programación del UNFPA se llevaba a cabo en el contexto de los marcos nacionales y de la planificación y las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | وأكدوا للمجلس أن الصندوق يضطلع بالبرمجة في سياق الأطر الوطنية وتخطيط التنمية الوطنية وأولوياتها. |
Módulo 8 - Integración de las minorías en el ciclo de programación del PNUD | UN | إشراك الأقليات في دورة برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
El aspecto medular de la programación del FNUAP en la región es el hincapié que se hace en el fomento de la capacidad nacional para la prestación y la gestión de servicios sostenibles de salud reproductiva. | UN | ويقع في صلب برمجة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة التركيز على بناء القدرة الوطنية ﻹيصال الخدمات المستدامة في مجال الصحة اﻹنجابية وإدارتها. |
Para operacionalizar la incorporación del enfoque intercultural en la programación del MANUD, el equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador organizó el sistema de organismos rectores y grupos de trabajo interinstitucionales. | UN | 40 - ولإدراج نهـج للتعددية الثقافية في البرامج المندرجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أنشأ فريق الأمم المتحدة القطري شبكة الهيئات الرائدة والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات. |
:: Conclusión de la elaboración del Manual de programación del UNIFEM, que contiene procedimientos pertinentes de programación, y distribución del Manual a todo el personal. | UN | :: وضع الصيغة النهائية لدليل البرمجة التابع للبرنامج الذي يتضمن إجراءات البرمجة ذات الصلة وتقييمه على جميع الموظفين |