Durante este mismo período, hay 4 entidades menos que ofrecen pausas programadas para actividades didácticas. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض عدد الكيانات التي تقدم العطلات المقررة للتعلم بمعدل أربعة. |
Sin embargo, la crisis poselectoral dificultó la plena ejecución de las actividades programadas. | UN | ومع ذلك، صعَّبت الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإنجاز التام للأنشطة المقررة. |
Esta abarcaba una Reserva del Programa establecida en el 10% de las actividades programadas. | UN | وهي تشمل احتياطياً للبرنامج تبلغ نسبته ٠١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة. |
También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
Es así que en 1992 el Comité pudo reunirse únicamente dos semanas en lugar de las seis semanas programadas. | UN | ولذا فإن اللجنة لم تتمكن من الاجتماع إلا لمدة اسبوعين في عام ١٩٩٢ بدلا من الستة أسابيع التي كانت مقررة. |
Hay que hacer todo lo posible por anunciar anticipadamente las anulaciones de las reuniones programadas y evitar las demoras. | UN | وينبغي بذل كل الجهود ﻹعلان إلغاء الاجتماعات المقررة في الوقت المناسب وتجنب حالات التأخير. |
La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se resta luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. | UN | ثم طرح الفرق بين اﻹثنين وعدد الجلسات المهدرة من مجموع الجلسات المقررة والجلسات اﻹضافية المعقودة. |
El resultado se expresa como porcentaje de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas; | UN | وتقدم النتيجة كنسبة مئوية لمجموع الجلسات المقررة والجلسات اﻹضافية المعقودة؛ |
También intercambian cartas sobre asuntos de gestión e informes, así como la notificación de visitas de auditoría programadas para evitar la duplicación. | UN | كما أنهما يتبادلان الرسائل والتقارير اﻹدارية فضلا عن اﻹخطار بزيارات مراجعة الحسابات المقررة تلافيا للازدواجية. |
La compatibilidad de los servidores telefónicos también se examinará con la División de Servicios de Tecnología de la Información durante las reuniones de coordinación programadas. | UN | وسيجري أيضا استعراض مدى ملاءمة وحدات الخدمة الصوتية مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خلال اجتماعات التنسيق المقررة. |
La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se resta luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. | UN | ثم طرح الفرق بين الاثنين وعدد الجلسات المهدرة من مجموع الجلسات المقررة والجلسات اﻹضافية المعقودة. |
También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
Las actividades programadas abarcan tanto la labor ordinaria del Centro como los mandatos adicionales. | UN | وتعكس أنشطة المركز المبرمجة اﻷعمال المعتادة الى جانب هذه التكليفات الاضافية. |
Las asignaciones para servicios de conferencias de conformidad con la Sección 25 no sólo cubren las reuniones programadas cuando se preparó el presupuesto, sino también las que se autoricen con posterioridad. | UN | والنصوص الواردة بشأن خدمات المؤتمرات تحت الباب ٢٥ تتيــــح ليس فقط تغطية الجلسات المبرمجة في وقت إعداد الميزانية، بل أيضا تغطية جلسات يؤذن بها فيما بعد. |
Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
En el presente bosquejo no se mencionan explícitamente, aunque están programadas, las actividades siguientes: | UN | ولم ترد اﻷنشطة التالية بصريح العبارة في هذه الخطوط العامة، رغم أنها مقررة: |
La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se restan luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. | UN | ثم طرح الفرق بين اﻹثنين وعدد الجلسات المهدرة من مجموع الجلسات المخططة والجلسات اﻹضافية المعقودة. |
Esas actividades no están programadas especialmente en el plan de mediano plazo. | UN | وهذه اﻷنشطة ليست مبرمجة على نحو محدد في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Todas las reuniones programadas se anunciarán en el Diario de las Naciones Unidas. | UN | كما سيُعلن عن جميع الاجتماعات المقرر عقدها في يومية الأمم المتحدة. |
Por una parte, se ha avanzado en el proceso de Bonn y esperamos con interés las elecciones nacionales programadas para el año próximo. | UN | فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم. |
Las actividades programadas se concentrarán en las personas con retardo mental, los físicamente impedidos, las personas con problemas de visión y los sordos y ciegos. | UN | إن اﻷنشطة المخطط لها ستركز على المتخلفين عقليا، والمعوقين جسديا، والمعوقين بصريا، وفاقدي السمع والبصر. |
Estamos a punto de lanzar la primera cabeza de guerra a las coordenadas pre programadas. | Open Subtitles | نحن على وشك إطلاق الرأس النووي الاول المبرمج مسبقاً للإحداثيات |
El Secretario General presentará una exposición consolidada relativa al número y los costos de las conferencias especiales programadas. | UN | وذكر أن اﻷمين العام سيقدم بيانا موحدا يتصل بعدد وتكاليف المؤتمرات الخاصة المزمع عقدها. |
Ese dispositivo emite millones de partículas irradiadas que han sido genéticamente programadas para entrar en nuestros sistemas y almacenarse detrás de los pulmones. | Open Subtitles | الجهاز يصدر ملايين من جزيئات الاشعة والتى تم برمجتها على المستوي الجينى والتى تدخل الى انظمتنا وراء الرئة. |
No se prestarán servicios en las reuniones no programadas aprobadas durante el bienio ni en las reuniones nocturnas. | UN | ولن تكون هناك اعتمادات للاجتماعات غير المجدولة التي يوافق عليها خلال فترة السنتين أو للاجتماعات المسائية. |
El Presidente Karzai fue elegido y se estableció la Autoridad de Transición, que desempeñará su cargo hasta las elecciones, programadas para el 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Pero casi no había prácticas programadas para aprender a luchar en el aire. | Open Subtitles | لكن بالكاد كانت هنالك تدريبات مجدولة لتعلم كيفية القتال في الجو |
No obstante, la Comisión observa que, según el párrafo 9 del informe del Secretario General, de no disponer de fondos suficientes a tiempo, la fecha de inicio se demoraría, así como las actividades de capacitación programadas. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ من قراءتها للفقرة 9 من تقرير الأمين العام أنه في حال عدم توفير التمويل الكافي في الوقت المحدّد، سيُرجأ تاريخ بدء التنفيذ، وستُرجأ الأنشطة التدريبية المقرّرة. |