"progresos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • من التقدم في
        
    • تقدما في
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم في نزع
        
    • التقدم بشأن نزع
        
    • التقدم صوب
        
    • أي تقدم في
        
    • التقدم على
        
    • التقدم في مجال نزع
        
    • تقدم في مجال
        
    • تقدم على
        
    • إحراز التقدم في
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • التقدم فيما يتعلق
        
    Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. UN ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية.
    Hemos realizado progresos en el fomento de la cooperación, en especial en la esfera social, y en el fortalecimiento de la cooperación en las principales esferas económicas. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    Varios países, entre ellos Malawi y la República Unida de Tanzanía, siguieron haciendo progresos en el logro de sistemas multipartidarios. UN فقد استمرت عدة بلدان، بما فيها جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، إحراز تقدم نحو نظم التعددية الحزبية.
    Ayudarán a afianzar el proceso destinado a lograr mayores progresos en el desarme nuclear, y aumentarán la confianza en la arquitectura de la no proliferación. UN فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار.
    Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nos complace comprobar que el Organismo sigue registrando progresos en el cumplimiento de sus objetivos y obligaciones, de conformidad con su mandato. UN ويسرنا أن نرى أن الوكالة تواصل إحراز تقدم في اﻷهــداف والمهـــام المنوطة بها.
    Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. UN وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها.
    En el contexto de la reforma, también hubo progresos en el noveno período de sesiones de la UNCTAD. UN ٢٥ - وأضاف أنه تم أيضا إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    Este procedimiento era necesario para garantizar los progresos en el desarrollo de los programas. UN وقد تعين اتباع هذا النهج لكفالة إحراز تقدم في تطوير البرامجيات.
    También se habían hecho progresos en el programa de transferencia de tierras, particularmente con respecto a la inscripción de escrituras en el registro nacional. UN كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني.
    Los programas comunitarios de salud continúan haciendo progresos en el fomento de la salud y la longevidad. UN وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر.
    Y sobre todo, espero que consigamos progresos en el camino hacia el logro de los objetivos que nos hemos puesto. UN وفوق كل شئ، فإنني أتطلع إلى إحرازنا تقدما في الوفاء بالأهداف المطلوبة منا.
    Por tanto, la continuación del firme apoyo al Tratado es una condición previa para alcanzar nuevos progresos en el logro de sus objetivos. UN ولذا، فإن الدعــم القوي المستمر للمعاهدة هو شرط مسبق لدعم إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها.
    En los días de la guerra fría, se culpó a la gran tensión existente entre el Este y el Oeste por la falta de progresos en el desarme nuclear. UN وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب.
    Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. UN والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. UN واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات.
    El Movimiento lamenta que no se hayan realizado progresos en el cumplimiento de esta obligación a pesar de que desde entonces han transcurrido casi siete años; UN وتأسف الحركة لأنه لم يُحرز أي تقدم في ما يتصل بالإيفاء بهذا الالتزام على الرغم من مرور سبعة أعوام تقريبا على صدوره؛
    Aunque advirtieron algunos progresos en el aspecto humanitario, lamentaron su fragilidad por falta de un arreglo político. UN وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية.
    La actual situación internacional constituye un medio favorable para lograr nuevos progresos en el desarme. UN إن الوضع الدولي الراهن يوفر بيئة ملائمة لتحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    Se registraron progresos en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas de alerta temprana, planificación de imprevistos e información. UN وأحــرز تقدم في مجال تعزيز القدرات فيما يتعلق باﻹنذار المبكر والتخطيط للطوارئ ونظم المعلومات.
    La participación multilateral y el logro de mayores progresos en el desarme son cruciales para ello. UN كما أن الالتزام المتعدد الأطراف وتحقيق تقدم على طريق نزع السلاح أمر حيوي لبلوغ هذه الغاية.
    Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. UN وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية.
    1.1 progresos en el arreglo político del estatuto definitivo del Sáhara Occidental UN 1-1 إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للمركز النهائي للصحراء الغربية
    Impide que los Estados supervisen los progresos en el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos relativas a la protección frente a la violencia. UN فهي تجعل من المستحيل بالنسبة للدول رصد التقدم فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان والتحرر من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus