Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. | UN | ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية. |
Hemos realizado progresos en el fomento de la cooperación, en especial en la esfera social, y en el fortalecimiento de la cooperación en las principales esferas económicas. | UN | وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة. |
Varios países, entre ellos Malawi y la República Unida de Tanzanía, siguieron haciendo progresos en el logro de sistemas multipartidarios. | UN | فقد استمرت عدة بلدان، بما فيها جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، إحراز تقدم نحو نظم التعددية الحزبية. |
Ayudarán a afianzar el proceso destinado a lograr mayores progresos en el desarme nuclear, y aumentarán la confianza en la arquitectura de la no proliferación. | UN | فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار. |
Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nos complace comprobar que el Organismo sigue registrando progresos en el cumplimiento de sus objetivos y obligaciones, de conformidad con su mandato. | UN | ويسرنا أن نرى أن الوكالة تواصل إحراز تقدم في اﻷهــداف والمهـــام المنوطة بها. |
Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. | UN | وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها. |
En el contexto de la reforma, también hubo progresos en el noveno período de sesiones de la UNCTAD. | UN | ٢٥ - وأضاف أنه تم أيضا إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح في الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
Este procedimiento era necesario para garantizar los progresos en el desarrollo de los programas. | UN | وقد تعين اتباع هذا النهج لكفالة إحراز تقدم في تطوير البرامجيات. |
También se habían hecho progresos en el programa de transferencia de tierras, particularmente con respecto a la inscripción de escrituras en el registro nacional. | UN | كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني. |
Los programas comunitarios de salud continúan haciendo progresos en el fomento de la salud y la longevidad. | UN | وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر. |
Y sobre todo, espero que consigamos progresos en el camino hacia el logro de los objetivos que nos hemos puesto. | UN | وفوق كل شئ، فإنني أتطلع إلى إحرازنا تقدما في الوفاء بالأهداف المطلوبة منا. |
Por tanto, la continuación del firme apoyo al Tratado es una condición previa para alcanzar nuevos progresos en el logro de sus objetivos. | UN | ولذا، فإن الدعــم القوي المستمر للمعاهدة هو شرط مسبق لدعم إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها. |
En los días de la guerra fría, se culpó a la gran tensión existente entre el Este y el Oeste por la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب. |
Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
El Movimiento lamenta que no se hayan realizado progresos en el cumplimiento de esta obligación a pesar de que desde entonces han transcurrido casi siete años; | UN | وتأسف الحركة لأنه لم يُحرز أي تقدم في ما يتصل بالإيفاء بهذا الالتزام على الرغم من مرور سبعة أعوام تقريبا على صدوره؛ |
Aunque advirtieron algunos progresos en el aspecto humanitario, lamentaron su fragilidad por falta de un arreglo político. | UN | وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية. |
La actual situación internacional constituye un medio favorable para lograr nuevos progresos en el desarme. | UN | إن الوضع الدولي الراهن يوفر بيئة ملائمة لتحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
Se registraron progresos en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas de alerta temprana, planificación de imprevistos e información. | UN | وأحــرز تقدم في مجال تعزيز القدرات فيما يتعلق باﻹنذار المبكر والتخطيط للطوارئ ونظم المعلومات. |
La participación multilateral y el logro de mayores progresos en el desarme son cruciales para ello. | UN | كما أن الالتزام المتعدد الأطراف وتحقيق تقدم على طريق نزع السلاح أمر حيوي لبلوغ هذه الغاية. |
Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. | UN | وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية. |
1.1 progresos en el arreglo político del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | 1-1 إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للمركز النهائي للصحراء الغربية |
Impide que los Estados supervisen los progresos en el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos relativas a la protección frente a la violencia. | UN | فهي تجعل من المستحيل بالنسبة للدول رصد التقدم فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان والتحرر من العنف. |