iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; | UN | `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛ |
Por consiguiente, el Estado no brindaba la protección adecuada contra las agresiones homofóbicas. | UN | ونتيجة لذلك، لا توفر االدولة الحماية الكافية من الاعتداءات على المثليين. |
Deseosa de contribuir a los esfuerzos encaminados a asegurar una protección adecuada de los derechos humanos en Guatemala, | UN | وإذ ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية الى كفالة وجود حماية كافية لحقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
Se necesitaría como mínimo un período de preparación de 60 días para que se hicieran los arreglos necesarios para que las tropas, al retirarse, recibieran protección adecuada. | UN | وأقصر مدة مطلوبة لﻹعداد للانسحاب هي ٦٠ يوما حتى تُجرى الترتيبات اللازمة لتوفير حماية كافية للقوات المنسحبة. |
Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
La Ordenanza aborda el problema de proporcionar protección adecuada a la parte que es víctima de la violencia. | UN | ويعالج القانون مشكلة توفير الحماية الملائمة للطرف الذي يعاني من العنف. |
Cabe formular observaciones similares en relación con las expresiones " utilización óptima " y " protección adecuada " que figuran en el artículo 8. | UN | وباﻹمكان اﻹعراب عن النقد ذاته بصدد عبارتي " الانتفاع اﻷمثل " و " الحماية الكافية " الواردتين في المادة ٨. |
La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. | UN | ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية |
Una vez más, la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas pertinentes a fin de brindar una protección adecuada a todos los trabajadores. | UN | ودعت اللجنة مرة أخرى الحكومة الى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل توفير الحماية الكافية لجميع العاملين. |
Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. | UN | واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا. |
Esta disposición comprende dos elementos; de un lado el de la utilización óptima, racional, y, de otro, el de la protección adecuada. | UN | والواقع أن هذا الحكم يتضمن جانبين أحدهما الانتفاع اﻷمثل المعقول والثاني هو الحماية الكافية. |
Los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. | UN | وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود. |
El Relator Especial pidió al Gobierno que ofreciera a la Sra Jahangir y a su familia una protección adecuada y que investigara las acusaciones. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة أن توفر للسيدة جهانجير وأسرتها حماية كافية وأن تحقق في الادعاءات. |
El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين. |
El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين. |
Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
Las medidas temporales consistirían en dar protección adecuada a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Eslovaquia, como país que aporta contingentes, comprende el significado de una protección adecuada para el personal de las Naciones Unidas. | UN | وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يساهم بقوات، تفهــم أهمية الحماية المناسبة لموظفي اﻷمم المتحدة. |
- protección adecuada contra los elementos. | UN | • توفير مواد الحماية بصورة دورية. • الحماية الملائمة من العناصر. |
Al no existir una federación internacional, como se ha señalado antes, resulta más difícil encontrar la protección adecuada en el plano internacional. | UN | وعدم وجود اتحاد دولي، كذلك الذي سبقت اﻹشارة إليه، يجعل من اﻷصعب ايجاد حماية ملائمة على الصعيد الدولي. |
Además, se dijo que la aprobación inmediata de una declaración era la medida mínima que podía adoptarse para establecer una protección adecuada de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية. |
La Argentina no tiene una política para prevenir los desalojos forzosos ni garantiza la protección adecuada de quienes pierden sus casas. | UN | ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم. |
Pensamos entonces, ¿es posible diseñar una protección adecuada para Manhattan sin tener que esperar a desmantelarla para que sea un espacio agradable? | TED | لذا فكرنا، هل يمكننا تصميم الحماية اللازمة من الفيضانات لمانهاتن دون الحاجة إلى الانتظار لهدمها قبل أن تصبح جيدة؟ |
También hemos enviado misiones al Afganistán, Georgia y Uganda para prestar asistencia en la recuperación en casos en que perdió el control de fuentes radiológicas o no se les dio la protección adecuada. | UN | وأرسلنا أيضا بعثات إلى أفغانستان وأوغندا وجورجيا للمساعدة في استعادة المصادر المشعّة التي ضلت الطريق أو التي لا تحظى بحماية كافية. |
La protección adecuada de la maternidad es una forma de asegurar que la mujer no esté en situación desfavorecida en el mercado laboral. | UN | تمثل الحماية الوافية لﻷمومة وسيلة لضمان عدم حرمان المرأة في سوق العمل. |
Por otra parte, el derecho a la vida es el que, en mayor grado que todos los demás, está relacionado con una protección adecuada del medio ambiente y depende de la misma. | UN | وبالاضافة الى ذلك، إن الحق في الحياة هو الحق الذي يرتبط، أولا وقبل كل شيء، بالحماية الكافية للبيئة البشرية، والذي يعتمد على هذه الحماية. |
Por consiguiente, es sumamente importante que reciba una protección adecuada. | UN | ولذا فمن الأهمية بمكان أن تحظى هذه الشُعب بالحماية المناسبة. |
Su asesinato podría haberse evitado con una protección adecuada. | UN | وكان من الممكن منع اغتيالها بتوفير الأمن الكافي. |
Los países debían establecer las condiciones básicas adecuadas para un sistema de innovación, en particular la función del gobierno y las instituciones, las condiciones fiscales y monetarias, la inversión en educación y universidades y la protección adecuada de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان بحاجة إلى إدراج الأوضاع الإطارية الأساسية في مكانها الصحيح ضمن نظام الابتكار، بما في ذلك الدور المناسب للحكومة والمؤسسات، والأوضاع المالية والنقدية، والاستثمار في مجالي التعليم وتوفير الجامعات، والحماية الملائمة للملكية الفكرية. |
Por consiguiente, se solicitó a los Estados miembros que prestasen particular atención a la protección de los operadores, quienes deberían usar la ropa de protección adecuada durante la mezcla y carga de la sustancia y guantes, buzos protectores, botas de goma, mascarillas o gafas de seguridad durante la aplicación de la sustancia y la limpieza del equipo. | UN | ولذلك طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً لحماية المشغلين الذين يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية ملائمة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات آمنة أثناء الاستخدام وعند تنظيف المعدات. |