De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. | UN | والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة. |
De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. | UN | والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة. |
En particular, ello es cierto para la protección de la vida de la familia de conformidad con el artículo 17 y el párrafo 1 del artículo 23. | UN | وبصفة خاصة، ينطبق ذلك على حماية الحياة اﻷسرية بموجب المادة ١٧، والفقرة ١ من المادة ٢٣. |
También existen proyectos especiales que promueven modelos destinados a mejorar el comportamiento de los jóvenes en materia de anticonceptivos, y consiguientemente la protección de la vida antes del nacimiento. | UN | وتروج كذلك مشاريع خاصة نماذج يهدف منها تحسين سلوك الشباب فيما يتعلق بموانع الحمل، وبالتالي حماية حياة الجنين. |
Ha aumentado la preocupación por la protección de la vida y la propiedad. | UN | واشتد الحرص على حماية الأرواح والممتلكات. |
:: Un anteproyecto de texto sobre la protección de la vida privada en el marco del tratamiento informático de los datos; | UN | :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛ |
Recientemente se han tomado nuevas disposiciones para garantizar la protección de la vida privada. | UN | واتخذت مؤخراً ترتيبات جديدة لضمان حماية الحياة الخاصة. |
Incluidos derechos a la protección de la vida, salud, protección de la familia, maternidad, paternidad e infancia | UN | ومنهــا، في مجال حماية الحياة والصحة وحمايــة الأسرة والأمومـة والأبوة والطفولة |
Se propuso reformar la Constitución para dar protección constitucional a la legislación propuesta, que se habría denominado Ley de protección de la vida humana durante el embarazo. | UN | واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل. |
Nuestra responsabilidad mundial debe ser la de ofrecer un entorno propicio en el que la protección de la vida humana siga siendo nuestra máxima prioridad. | UN | وينبغي أن تكون مسؤوليتنا العالمية توفير بيئة مواتية لضمان أن تظل حماية الحياة البشرية أعلى أولوياتنا. |
El Comité estima que los autores no han fundamentado su afirmación de que las autoridades francesas han violado su derecho a la protección de la vida familiar. | UN | وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية. |
Por seguridad humana entendemos la protección de la vida, el sustento y la dignidad de las personas. | UN | ويعني الأمن البشري حماية الحياة البشرية وأسباب المعيشة والكرامة وتمكين الأفراد. |
Como creemos en la dignidad humana, deberíamos tomarnos en serio la protección de la vida frente a la explotación bajo cualquier pretexto. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت. |
Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها. |
Así pues, el Tribunal Constitucional instó al Parlamento a hacer más explícita la Ley de protección de la vida fetal. | UN | ولهذا فإن المحكمة الدستورية اضطرت البرلمان إلى زيادة تحديد قانون حماية حياة الجنين. |
Ley LXXIX de 1992 de protección de la vida fetal: | UN | القانون التاسع والسبعون الصادر عام 1992 بشأن حماية حياة الجنين: |
Dado que en este modelo no se exige la protección de la vida, estos sistemas claramente no se ajustan a las normas internacionales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Los cambios en el despliegue y la mejora de la tecnología son cruciales para aumentar la protección de la vida y los medios de subsistencia en el Pacífico, en particular, en el Pacífico meridional. | UN | وإجراء تغييرات في النشر وتحسين التكنولوجيا أمران حاسمان لتحسين حماية الأرواح وسبل العيش في منطقة المحيط الهادئ، وبخاصة في جنوب المحيط الهادئ. |
La Comisión de protección de la vida Privada vela por la protección de la privacidad en el tratamiento de los datos personales. | UN | اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي. |
Los graves problemas relacionados con la protección de la vida y la seguridad física de las personas desplazadas no parecen existir, en este caso, como suele ocurrir en situaciones de desplazamientos internos. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية حياة المشردين وأمنهم الجسدي، على غرار ما يحصل كثيرا في حالات التشريد داخليا. |
Teniendo presente la necesidad constante de atender a la creciente preocupación por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercaderías peligrosas y de facilitar al mismo tiempo el comercio, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتعاظم بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة بنقل البضائع الخطرة نقلا آمنا مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Exigimos que la protección de la vida y los derechos humanos se extienda a los palestinos que viven en los países vecinos, especialmente en el Líbano. | UN | ونحن نطالب بتمديد فترة حماية أرواح الفلسطينيين في البلدان المجاورة وخاصة لبنان، الى جانب حماية حقوق اﻹنسان لديهم. |
98. El catálogo de libertades y derechos personales garantizados por la Constitución polaca se inicia con el derecho humano fundamental a la protección de la vida. | UN | 98- تتضمن مجموعة الحريات والحقوق الشخصية التي يكفلها الدستور البولندي حق الإنسان الأساسي في حماية حياته. |
El resultado era que los países desarrollados tenían niveles más elevados de protección de la vida y la salud de sus ciudadanos. | UN | والنتيجة هي أنه تتوفر للبلدان المتقدمة معايير ذات مستوى أعلى لحماية حياة مواطنيها وصحتهم. |
Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. | UN | والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة. |
Además, respecto de las actividades de las Naciones Unidas en el Congo, está corroborada por los principios establecidos en las convenciones internacionales relativas a la protección de la vida y los bienes de la población civil durante las hostilidades y por consideraciones de equidad y humanidad de las que no pueden hacer caso omiso las Naciones Unidas. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في الكونغو، تعززت هذه السياسة بمبادئ منصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية أرواح السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء الأعمال العدائية |
Sir David llegó a la conclusión de que la Comisión no había sido eficaz y debía ser substituída por un tribunal reglamentario y formuló otras cinco recomendaciones sobre la protección de la vida privada. | UN | وخلص السير ديفيد الى أن اللجنة لم تكن فعالة وأنه ينبغي الاستعاضة عنها بمحكمة نظامية وقدم خمس توصيات أخرى تتعلق بحماية حرمة الحياة الخاصة. |
Sólo la protección de la vida humana justifica la protección del medio ambiente o la búsqueda del desarrollo económico. | UN | وحماية الحياة البشرية هي المبرر الوحيد لحماية البيئة أو السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية. |
El ordenamiento jurídico gabonés responde a la expectativa legítima de protección de la vida privada de todos los ciudadanos sin discriminación. | UN | ويحرص الإطار القانوني الغابوني على السعي المشروع لنشدان حماية خصوصية المواطنين، بدون تمييز. |
El objetivo de estos instrumentos " de nueva generación " es crear una base efectiva, global y no discriminatoria integrada por la protección de la vida humana, la transparencia y la asistencia multilateral. | UN | والهدف المتوخى من إبرام " جيل جديد " من الصكوك هو وضع أساس فعال وعالمي وغير تمييزي يشمل ضمن عناصره حماية النفس البشرية والشفافية والمساعدة المتعددة الأطراف. |