"protección del medio ambiente y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية البيئة
        
    • بحماية البيئة
        
    • الحماية البيئية
        
    • والحماية البيئية
        
    • للحماية البيئية و
        
    • وحماية البيئة والأمن
        
    • وحماية البيئة وتقديم
        
    • وحماية البيئة وحماية
        
    Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, UN وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي،
    Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    Por el contrario, un desarrollo genuino debe abarcar también la protección del medio ambiente y del equilibrio ecológico. UN مقابل ذلك، يجب على التنمية الحقيقية أن تتضمن أيضا حماية البيئة والتوازن البيئي.
    Se han promulgado nuevas leyes sobre la protección del medio ambiente y sobre las zonas protegidas y se ha ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وقد سنت قوانين جديدة تتعلق بحماية البيئة في المناطق المحمية، وصدقت بيلاروس على الاتفاقية الدولية للتنوع البيولوجي.
    Se necesitan políticas para ayudar a las empresas a mejorar la protección del medio ambiente y acatar la reglamentación ambiental. UN وثمة حاجة الى السياسات العامة من أجل مساعدة الشركات في تحسين الحماية البيئية وفي الامتثال للتنظيم البيئي.
    Algunos representantes afirmaron que la aportación de la mujer al nuevo movimiento de paz debía incluir la protección del medio ambiente y una distribución más equitativa de los recursos. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    Estos elementos, junto con la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, están estrechamente relacionados entre sí. UN وهذه العناصر مترابطة ترابطا وثيقا فيما بينها ومع حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Estos elementos, junto con la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, están estrechamente relacionados entre sí. UN وهذه العناصر مترابطة ترابطا وثيقا فيما بينها ومع حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    La CEPE también ha acumulado experiencia en la redacción de convenciones internacionales, especialmente en las esferas de la protección del medio ambiente y el transporte. UN كما تجمعت لدى اللجنة خبرة في وضع الاتفاقيات الدولية، وبخاصة في ميداني حماية البيئة والنقل.
    La protección del medio ambiente y la necesidad de su conservación también forman parte de las preocupaciones del momento. UN كما أن حماية البيئة وضرورة الحفاظ عليها من ضمن شواغلنا في الوقت الراهن.
    El Sudán considera que existe una estrecha relación entre la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y el logro del desarrollo sostenible. UN وأن السودان يعتقد أن هناك صلة وثيقة بين القضاء على الفقر وبين حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Se han celebrado varias conferencias y cursos prácticos internacionales sobre los problemas de la protección del medio ambiente y la conservación de la naturaleza. UN وثمة عدد كبير من المؤتمرات وحلقات العمل الدولية قد عُقد بشأن مشاكل حماية البيئة وحفظ الطبيعة.
    Ecología y economía eran compatibles, y debían hallarse soluciones inteligentes que tuvieran en cuenta a la vez la protección del medio ambiente y el desarrollo económico. UN فلا تعارض يوجد بين الايكولوجيا والاقتصاد، ويجب أن نتوصل الى حلول ذكية تربط بين حماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
    Los países en desarrollo, si bien reconocían cabalmente la importancia de la protección del medio ambiente y de la conservación de los recursos, no podían soportar solos la carga de la protección ambiental. UN وفي حين أن البلدان النامية تقدر تماماً أهمية حماية البيئة وحفظ الموارد، فليس باستطاعتها تحمل عبء حماية البيئة بمفردها.
    La protección del medio ambiente y la creación de infraestructura son una prioridad para todos los órganos del Gobierno. UN إن حماية البيئة وتطوير البنية اﻷساسية يشكلان أسبقية لدى كل أجهزة الدولة.
    La protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales en beneficio de todos constituyen dos condiciones de las que depende el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع.
    Muchas actividades de los Voluntarios de las Naciones Unidas tuvieron que ver asimismo con la protección del medio ambiente y el adelanto de la mujer. UN واتصل العديد من أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة بحماية البيئة والنهوض بالمرأة.
    Se ha ocupado principalmente de la protección del medio ambiente y de los desplazamientos forzados, porque las normas vinculantes del Banco están destinadas a esas cuestiones. UN وتناول الفريق، بصفة رئيسية، المسائل المتصلة بحماية البيئة والتشرد القسري لأن قواعد البنك الملزمة وضعت لهذه الأغراض.
    Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. UN من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث.
    Los Ministros reafirmaron que la responsabilidad primordial por la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad marítima corresponde a los Estados ribereños. UN وأكد الوزراء مجددا أن مسؤولية سلامة الملاحة والحماية البيئية والأمن البحري تقع في المقام الأول على كاهل الدول الساحلية.
    En el plano macroeconómico, la protección del medio ambiente y la ordenación del medio pueden contribuir a modernizar la economía a largo plazo, así como a crear y mantener puestos de trabajo en las industrias. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي يمكن للحماية البيئية و " اﻹدارة اﻹيكولوجية " أن تسهما في تحديث الاقتصاد وفي إيجاد وضمان الوظائف في قطاع الصناعة.
    Cada vez se aceptan más los vínculos entre seguridad del buque, protección del medio ambiente y condiciones del trabajo en el mar. UN ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل.
    En el marco del Programa de aplicación de la Paz, que comenzó en 1993, ya se está prestando la debida atención a la realización de actividades de recaudación de fondos, creación de puestos de trabajo, protección del medio ambiente y apoyo al sector privado. UN فبرنامج تنفيذ السلم الذي تم الشروع فيه في عام ١٩٩٣ قد أولى الاهتمام الواجب بالفعل لتوليد الدخل، واستحداث الوظائف وحماية البيئة وتقديم الدعم الى القطاع الخاص.
    Subrayando que el decenio propuesto contribuirá a hacer realidad los demás objetivos, actividades y programas de las Naciones Unidas encaminados a promover los derechos humanos, la educación, la no discriminación, los compromisos de los voluntarios, la protección del medio ambiente y la protección de los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, tal como se prevé en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN ' وإذ تشدد على أن العقد المقترح سيساهم في النهوض بتنفيذ اﻷهداف واﻷنشطة والبرامج اﻷخرى لﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان، والثقافة، وعدم التمييز، والالتزام بالتطوع، وحماية البيئة وحماية اﻷطفال، لا سيما أولئك الذين يمرون بظروف صعبة كما هو مكرس في اتفاقية حقوق الطفل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus