"protección social y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الاجتماعية وتوفير
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • الحماية الاجتماعية و
        
    • الحماية الاجتماعية والمعاشات
        
    • الحماية الاجتماعية وتقديم
        
    • الحماية الاجتماعية أو
        
    • حماية اجتماعية وسياسات
        
    • الحماية الاجتماعية فضلا
        
    • الحماية الاجتماعية لها
        
    • الحماية الاجتماعية لهم
        
    • الحماية الاجتماعية وأن
        
    • الحماية الاجتماعية وإعداد
        
    • الحماية الاجتماعية والحصول
        
    • الحماية الاجتماعية والرعاية
        
    • رعاية اجتماعية
        
    Además, los ingresos generados por el comercio internacional eran esenciales para la aplicación de las políticas de protección social y generación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    Además, en la República de Benin existe un Ministerio de protección social y Condición de la Mujer. UN كما توجد في جمهورية بنن وزارة مختصة بالحماية الاجتماعية ومركز المرأة.
    Los países en desarrollo se enfrentan a dificultades considerables a la hora de establecer sistemas de protección social y/o ampliar la cobertura de los sistemas existentes. UN 40 - وتواجه البلدان النامية صعوبات هائلة في مجال إنشاء نظم الحماية الاجتماعية و/أو توسيع نطاقها في إطار النظم القائمة.
    En el terreno de la protección social y las jubilaciones, a la recesión, al aumento de la inflación y a la disminución del nivel de vida de la población se añadieron problemas que se agravan continuamente y adquirieron carácter duradero a mediados de 1996. UN ففي مجال توفير الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية، ظهرت في وقت يسوده الكساد الاقتصادي وازدياد في معدلات التضخم وتدهور في مستويات معيشة السكان، مشاكل أخذت تتفاقم باستمرار متخذة طابعاً طويل الأجل في منتصف عام 1996 تقريباً.
    También se ha puesto en marcha un plan para el establecimiento de una red de protección social, vinculado al desarrollo de programas de protección social y al suministro de asistencia material directa a las familias necesitadas. UN وقد وضعت أيضا خطة شبكة للرعاية الاجتماعية تتصل بتطوير برامج الحماية الاجتماعية وتقديم مساعدة مادية مباشرة إلى الأسر المعوزة.
    Además, la intensa competencia generada por la creciente mundialización obliga a las empresas a recortar gastos en concepto de protección social y reducir las obligaciones contractuales que contraen con sus trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنافس المكثف الناجم عن العولمة المتزايدة من شأنه دفع الشركات إلى تخفيض ما تنفقه على الحماية الاجتماعية أو إلى تمييع التزاماتها التعاقدية إزاء قواها العاملة.
    - La cohesión social, la igualdad entre hombres y mujeres y la igualdad de oportunidades para todos mediante sistemas de protección social y políticas de inclusión social adecuados, accesibles, financieramente sostenibles, adaptables y eficientes; UN :: التماسك الاجتماعي، والمساواة بين الرجل والمرأة، وتكافؤ الفرص للجميع بوضع نظم حماية اجتماعية وسياسات إشمال اجتماعي وافية، ومتاحة، ومستدامة مالياً، وقابلة للمواءمة،
    Lo hará, además, en la creación de una base de datos en línea sobre opciones normativas, estrategias y buenas prácticas en materia de protección social y la elaboración de materiales de capacitación. UN وستقود أيضا عملية إنشاء قاعدة بيانات على الإنترنت لخيارات السياسة العامة، والاستراتيجيات والممارسات الجيدة في مجال الحماية الاجتماعية فضلا عن المواد التدريبية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento en favor de la adopción de medidas para aumentar la protección social y la inclusión, a fin de mejorar el bienestar y garantizar oportunidades a los más vulnerables y desfavorecidos. UN لذا، فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير لتعزيز إدماج الفئات الأكثر ضعفا وحرمانا في المجتمع وتوفير الحماية الاجتماعية لها وتحسين رفاهها وضمان إتاحة فرص لها.
    Su objetivo es proporcionar protección social y mejorar las condiciones de trabajo de estos trabajadores. UN والهدف من المذكرة هو توفير الحماية الاجتماعية لهم وتحسين آلية بيئة العمل أمامهم.
    No obstante, se insiste en que estos planes deben integrarse en los sistemas de protección social y basarse en las normas y principios sobre los derechos humanos. UN بيد أنه يؤكد على وجوب أن تُدمج هذه المخططات في نظم الحماية الاجتماعية وأن تستند إلى مبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Más recientemente la política ha consistido en identificar y analizar las lagunas en la estrategia de protección social y tomar medidas para colmar estas lagunas. UN وكان النهج المتبع في الفترات الأحدث عهداً هو تحديد وتحليل الفجوات القائمة في استراتيجية الحماية الاجتماعية وإعداد التدخلات اللازمة لتدارك هذه الفجوات.
    Solicita confirmación de informaciones según las cuales las personas que permanecen en el Estado Parte después de que se les deniega la solicitud de asilo o permiso de residencia no disfrutan de los derechos más básicos como la protección social y la atención médica. UN وطالب ممثل المنظمة بتأكيد التقارير التي تشير إلى أن الأشخاص الذين يبقون في الدولة الطرف بعد أن تُرفض طلباتهم المتعلقة باللجوء أو بالحصول على تراخيص الإقامة لا يتمتعون بأبسط الحقوق الأساسية، مثل الحق في الحماية الاجتماعية والحصول على الرعاية الطبية.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Sin embargo, la Unión Europea, quizás más que cualquier otra agrupación, ha emprendido la gran empresa de integrar los sistemas de protección social y de acción social de sus Estados miembros. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي أخذ، ربما أكثر من أي تكتل آخر، يتعامل مع التحديات الجسيمة التي يثيرها تحقيق التكامل بين الدول القومية في مجال الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Este es el caso particular de la protección social, con respecto a la cual se celebra un debate permanente sobre la función del sector privado, especialmente en la financiación de los servicios de protección social y los servicios sociales. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجال الحماية الاجتماعية حيث ما فتئ النقاش دائرا بشأن دور القطاع الخاص، ولا سيما في تمويل الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Este es un ámbito de gran importancia en lo que respecta a la protección social y la reducción de la vulnerabilidad. UN وتبعث هذه المسألة بالفعل على القلق الشديد فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف.
    protección social y/o educación y sensibilización: Este componente establece las acciones para la escolarización de niños y niñas beneficiarios, con énfasis en la incorporación de los que están fuera del sistema escolar, y reforzamiento escolar para las diferentes actividades académicas que tienen que desarrollar, con el objetivo de hacer efectiva su permanencia y evitar y/o disminuir su deserción. UN - الحماية الاجتماعية و/أو التعليم والتوعية: ويرسي هذا المكون التدابير المتعلقة بالتحاق الأطفال المستفيدين بالمدرسة، مع التركيز على إدماج الأطفال الذين لا يلتحقون بمدرسة وتحسين تدريس مختلف المواضيع الأكاديمية، بغية إقناع الأطفال بالاستمرار في المدرسة والقضاء على عمليات التسرب أو انخفاض المعدل.
    Los mecanismos de intervención destinados a ofrecer seguridad económica son similares en todas las regiones; no obstante, las modalidades de aplicación son distintas y dependen del nivel de bienestar de cada país, las características del mercado laboral y la función del Estado en su calidad de regulador, y también de las condiciones de acceso a los sistemas de protección social y pensiones. UN وتتشابه آليات التدخل لتأمين الدخل في جميع المناطق، لكن وسائل التنفيذ تتنوع تبعا لمستوى رفاهية كل بلد، وسمات سوق العمل ودور الدولة التنظيمي، وكذلك شروط الوصول إلى أنظمة الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    Esos países se han beneficiado con la adopción de políticas complementarias adoptadas en los sectores económicos y sociales, en que los gobiernos hicieron fuertes inversiones en el desarrollo de infraestructura, la protección social y los servicios sociales, que ayudaron a aumentar la productividad y reducir la vulnerabilidad. UN واستفادت البلدان من وضع سياسات تكميلية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، حيث نفذت الحكومات استثمارات ضخمة في مجالات تطوير الهياكل الأساسية وتوفير الحماية الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية، مما ساعد على رفع الإنتاجية والحد من إمكانية التأثر.
    No obstante, no se considera discriminación el establecimiento de diferencias, exclusiones, preferencias o limitaciones de los derechos de los trabajadores que estén determinadas por los requisitos específicos de determinados tipos de trabajos establecidos por ley o por la atención especial que el Estado presta a personas que necesitan una mayor protección social y jurídica. UN وفي الوقت نفسه، مع ذلك، فإن التفريق أو الاستبعاد أو التفضيل أو حتى تقييد حق العامل لا يشكل تمييزاً إذا استند إلى شروط تخص نوعاً ما من أنواع العمل أو إذا نتج عن قلق الدولة إزاء أشخاص يحتاجون إلى توفير مزيد من الحماية الاجتماعية أو القانونية.
    36. Como se ha indicado con anterioridad, la falta de una política de protección social y de fijación de un salario mínimo afecta notablemente a las personas sin tierra que trabajan en zonas rurales. UN 36- جاء أعلاه أن العاملين في المناطق الريفية الذين لا يملكون أرضاً تضرروا تضرراً شديداً من عدم وجود شبكات حماية اجتماعية وسياسات تنص على حد أدنى للأجور.
    Estos recortes del gasto y la presión resultante sobre las finanzas públicas han mermado la cobertura de la protección social y el suministro de servicios sociales como los dirigidos a las familias, lo que ha afectado negativamente a su bienestar. UN وقد أدت هذه التخفيضات في الإنفاق وما نجم عنها من ضغوط على التمويل العام إلى تضييق نطاق الحماية الاجتماعية فضلا عن توفير الخدمات الاجتماعية بما في ذلك تقديم الخدمات الأُسرية، مما أدى إلى إحداث آثار سلبية على رفاه الأسرة.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento en favor de la adopción de medidas para aumentar la protección social y la inclusión, a fin de mejorar el bienestar y garantizar oportunidades a los más vulnerables y desfavorecidos. UN لذا، فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير لتعزيز إدماج الفئات الأكثر ضعفا وحرمانا في المجتمع وتوفير الحماية الاجتماعية لها وتحسين رفاهها وضمان إتاحة فرص لها.
    Los principales objetivos de la Sociedad son la protección de los derechos e intereses de las personas con discapacidad visual de los grupos I y II y las personas con discapacidad auditiva y del habla; su rehabilitación social; su inclusión en el mundo laboral, cultural y deportivo; su protección social; y el desarrollo del activismo social. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجمعية في حماية حقوق ومصالح الأشخاص المذكورين أعلاه، وتيسير رد الاعتبار الاجتماعي لهم، وتسهيل مشاركتهم في الأنشطة الرياضية والثقافية والاجتماعية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية لهم وإتاحة الفرص لمشاركتهم في الحياة العامة.
    Señaló que el 60% de todos los acuerdos de la OIT se referían a la protección social y que las Naciones Unidas habían establecido un umbral mínimo o nivel mínimo de protección social. UN وذكر أن 60 في المائة من جميع اتفاقات منظمة العمل الدولية تشير إلى الحماية الاجتماعية وأن الأمم المتحدة قد حددت عتبة أو مستوى أدنى للحماية الاجتماعية.
    El programa fue esencial para promover un enfoque integrado de la política de protección social y dio lugar a tres nuevos perfiles de países en materia de protección social y el desarrollo de un conjunto de instrumentos para mejorar la capacidad de los interesados nacionales para crear sistemas de protección social amplios y eficientes. UN وكان هذا البرنامج محوريا في التشجيع على اتباع نهج متكامل لسياسات الحماية الاجتماعية، وأسفر عن وضع ثلاثة موجزات قطرية جديدة بشأن الحماية الاجتماعية وإعداد مجموعة أدوات لتعزيز قدرات الجهات المعنية على بناء نظم للحماية الاجتماعية تتسم بالشمولية والفعالية.
    241. El Comité celebra la aprobación, en mayo de 2003, de la Ley sobre igualdad de trato con independencia del origen étnico, que prohíbe la discriminación por motivo de origen racial y étnico en lo que se refiere al acceso a la protección social y a suministros de bienes y servicios, y que incluye también la prohibición del acoso por motivo de raza y origen étnico. UN 241- وترحب اللجنة بما تم في أيار/مايو 2003 من اعتماد قانون المعاملة الإثنية المتساوية، الذي يحظر التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني بخصوص الحصول على الحماية الاجتماعية والحصول على السلع والخدمات وتوريدها، بما في ذلك أيضاً فرض حظر المضايقة على أساس العرق والأصل الإثني.
    protección social y sanitaria de los trabajadores en general y de las mujeres en particular UN الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية للعمال عموماً والنساء منهم بوجه خاص
    Austria es un Estado de bienestar con un elevado nivel de protección social y defiende la economía social de mercado. UN والنمسا دولة رعاية اجتماعية ذات معايير اجتماعية عالية وملتزمة باقتصاد السوق الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus