"proteger la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية صحة
        
    • حماية الصحة
        
    • لحماية صحة
        
    • بحماية صحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • وحماية الصحة
        
    • بحماية الصحة
        
    • لضمان صحة
        
    • مقتضيات الصحة
        
    • حفظ صحة
        
    • المحافظة على الصحة
        
    • مجال الصحة لجميع اﻷطفال
        
    • تحمي الصحة
        
    • ولحماية صحة
        
    • وحماية صحة
        
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    La FAO expresó que la seguridad sanitaria mundial suponía proteger la salud humana y animal y crear un medio ambiente sano. UN وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية.
    Esta disparidad revela que el verdadero objetivo de tales controles médicos es proteger la salud de los clientes masculinos. UN ويكشف هذا التباين عن أن الهدف الحقيقي لمثل هذه الفحوص الصحية هو حماية صحة الذكور المشترين.
    Además, el cumplimiento de las leyes permitirá proteger la salud ambiental y así mejorar las condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Del mismo modo, la necesidad de proteger la salud pública ha llevado a adoptar medidas que ponen límites a la intimidad, la libertad de circulación o la libertad individual. UN وبالمثل، فإن التدابير التي تُحد من الخصوصيات، ومن حرية الحركة والفرد قد أملتها أيضاً ضرورات حماية الصحة العامة.
    Sirve de poderoso medio jurídico para proteger la salud de las personas y prepararles estables e idóneas condiciones de vida. UN يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له.
    Las políticas aprobadas en varios países de Asia también han puesto de relieve la necesidad de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores. UN كذلك تم التأكيد في السياسات التي اعتمدت في عدد من بلدان آسيا على ضرورة حماية صحة العمال وسلامتهم.
    Todos los magistrados reconocieron que proteger la salud de los canadienses era un objetivo de interés suficiente para los fines del artículo 1. UN وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١.
    El Comité también insta al Gobierno a que formule y aplique una política ambiental responsable, con objeto de proteger la salud de las mujeres y los niños. UN وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال.
    El mandato con respecto a los desechos radiactivos es velar por la gestión, el transporte, el almacenamiento y la eliminación inocua de los desechos, con miras a proteger la salud humana y el medio ambiente. UN أما ولايته فيما يتعلق بالنفايات المشعة فهي ضمان إدارتها ونقلها وتخزينها وتصريفها بأمان، بغية حماية صحة الإنسان والبيئة.
    :: proteger la salud de los sectores vulnerables de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN :: حماية صحة القطاعات السكانية المستضعفة، بما فيها الأطفال والنساء وكبار السن
    Apoyo a las actividades que aumenten la resistencia de las mujeres y su capacidad para proteger la salud y los medios de vida de sus familias UN :: دعم الأنشطة التي تقوي صمود المرأة وقدرتها على حماية صحة أسرتها وطريقة معيشتها
    Reconociendo la necesidad de proteger la salud del ser humano y la integridad del medio ambiente imponiendo medidas de supervisión estricta de los movimientos transfronterizos de productos químicos y desechos peligrosos, UN وإذ نسلم بضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة عن طريق فرض رقابة مُحكمة على نقل الكيماويات والنفايات الخطرة عبر الحدود،
    Nuestro objetivo principal es proteger la salud y el bienestar social y reducir los daños y riesgos ocasionados por el uso indebido de drogas. UN هدفنا اﻷساسي هو حماية الصحة وتوفير الرفاه الاجتماعـــي وتقليل اﻷذى والمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    Sólo ahora empezamos a comprender cuán importante ha sido este programa, relativamente sencillo y barato, para ayudar a proteger la salud de todos los neozelandeses. UN وقد بدأنا ندرك اﻵن أهمية هذا البرنامج البسيط والرخيص نسبيا من حيث المساعدة على حماية الصحة العامة بين جميع سكان نيوزيلندا.
    También en este caso, el requisito tiene por objeto promover el objetivo del Convenio de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    Los costos de las iniciativas destinadas a proteger la salud y el medio ambiente suelen calcularse en forma excesiva por adelantado, y luego reducirse rápidamente después de aplicada la reglamentación. UN كثيرا ما يبالغ في تكاليف مبادرات حماية الصحة والبيئة مسبقا ثم تنخفض الأسعار بسرعة بعد ذلك بعد تنفيذ الضوابط التنظيمية.
    También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. UN وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا.
    También se deberían presentar detalles sobre las medidas que estén tomando las fábricas de cosméticos para proteger la salud de la mujer. UN كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة.
    Esta obligación sólo podría imponerse cuando el Estado lo considerase necesario para proteger la salud pública. UN ومثل هذا الشرط يمكن فرضه فقط في حالة استطاعة الدولة أن تثبت أنه كان لازم لحماية الصحة العامة.
    Estos servicios consisten en mantener la higiene ambiental, proteger la salud pública, proporcionar servicios y programas de deportes, recreo, cultura y entretenimiento. UN وتتضمن هذه الخدمات المحافظة على النظافة الصحية البيئية، وحماية الصحة العامة، وتوفير المرافق والبرامج لﻷلعاب الرياضية والترفيه والثقافة والتسلية.
    a. proteger la salud humana y el medio ambiente tomando las medidas necesarias para reducir a un mínimo o evitar las liberaciones; UN أ - بحماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ ما يلزم من إجراءات لتدنية الإطلاقات أو لمنعها؛
    Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de edad y otros grupos vulnerables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que por enfermedad o lesión se vean impedidos para realizar su labor, o que no puedan acudir al trabajo en virtud de providencias encaminadas a proteger la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: UN يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية:
    2. Aumentar la capacidad de las Partes para gestionar desechos peligrosos y otros desechos de manera ambientalmente racional para proteger la salud humana y el medio ambiente UN 2 - تعزيز قدرة الأطراف على إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إدارة سليمة بيئياً من أجل حفظ صحة الإنسان والبيئة.
    En un momento en el que el índice de nacimientos prácticamente ha reducido a la mitad el índice de reproducción de la población, mantener y proteger la salud y los derechos reproductivos de los rusos se ha convertido en una prioridad máxima. UN وفيما أدى معدل الولادة على نحو خاص إلى خفض معدل إنجاب السكان إلى النصف، أصبحت المحافظة على الصحة والحقوق الإنجابية للروس أولوية عليا.
    E. Progresos alcanzados para proteger la salud UN هاء - التقدم في مجال الصحة لجميع اﻷطفال
    Asimismo, el Estado debe proteger la salud física, mental y moral de los menores de edad y de los ancianos. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Este acto es muy importante para erradicar el mal cada vez más desenfrenado de las drogas y proteger la salud de la humanidad y el bienestar de la posteridad. UN وهذا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لاستئصال شر مستطير هو المخدرات ولحماية صحة البشر ورفاهية الذرية.
    La Constitución de 1980 impone al ciudadano el deber de participar en las actividades encaminadas a mejorar el medio ambiente y a proteger la salud de la nación. UN يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus