"provocar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إثارة
        
    • يؤدي إلى
        
    • يسبب
        
    • تسبب
        
    • التسبب
        
    • تؤدي إلى
        
    • يتسبب
        
    • إحداث
        
    • تتسبب
        
    • استفزاز
        
    • يثير
        
    • التحريض
        
    • إلحاق
        
    • أن يؤدي
        
    • يفضي إلى
        
    :: Se utilizaría para provocar o exacerbar un conflicto interno o regional; UN :: ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛
    Pero también puede provocar la destrucción del medio ambiente y la pérdida de modos de vida, y tener por consecuencia niveles inaceptables de explotación. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    Esos dos elementos podrían provocar conflictos de competencia entre el Estado en que se cometen los delitos y otro Estado. UN ويمكن أن يسبب هذان العنصران تضاربا في الولاية القضائية بين الدولة التي ارتكب فيها الجرم والدولة اﻷخرى.
    Sí; se dispone de otros datos que muestran que la sustancia puede provocar lesiones oculares graves o irritación ocular UN نعم؛ وجود بيانات أخرى تظهر أن المادة قد تسبب تلفا شديدا في العين أو تهيجاً للعين
    La idea siniestra es provocar un conflicto armado entre Cuba y los Estados Unidos. UN إن الفكرة الشريرة هي التسبب في نزاع عسكري بين كوبا والولايات المتحدة.
    Hemos seguido instando a las partes a que cesaran las actividades que pueden provocar incidentes. UN وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث.
    Además, aun si regresan, la reanudación de las hostilidades puede volver a provocar su desplazamiento. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم حتى اذا عادوا فعلا، ربما يتسبب استئناف المناوشات في تشريدهم من جديد.
    Es posible que sea capaz de provocar una respuesta inmune en nosotros que ella no pueda usar cuando la enfermedad alcanza un estado terminal. Open Subtitles من المحتمل أنها قادرة على إحداث تفاعل مناعي عندنا هي لا تستطيع عمل ذلك لنفسها عندما يصل المرض لمراحل نهائية
    Las botellas estallaron en el camino adyacente al edificio de los colonos sin provocar lesiones. UN وانفجرت الزجاجات على الطريق المقابل لمبنى المستوطنين دون أن تتسبب في أي إصابات.
    La mayoría de esos encuentros no han tenido características de enfrentamiento, lo cual indica que ninguna de las dos partes, al parecer, desea provocar un conflicto. UN وأغلب هذه المصادمات لم يتخذ طابع المجابهة العسكرية، مما يدل على أن كلا الطرفين لا يرغب في إثارة نزاع.
    También repudiamos cualquier otra entidad política que pueda provocar conflictos étnicos y causar sufrimientos a los ciudadanos. UN ونرفض بالمثل أي موضوع سياسي يمكن أن يتسبب في إثارة منازعات إثنية ومعاناة للمواطنين.
    El uso de una pequeña parte de este arsenal podría provocar un invierno nuclear y la destrucción de toda forma de vida sobre el planeta. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    Por un lado, la Ley podría servir para provocar remordimiento en el autor e impedir actos de violencia doméstica. UN ومن ناحية، يمكن لهذا القانون أن يؤدي إلى شعور مرتكب الجريمة بالندم ومنع أعمال العنف العائلي.
    Me va a provocar una hernia meterla y una lesión cerebral sacarla. Open Subtitles سأمزق نفسي لأنقلها إلى هناك إخراجها يسبب مشاكل في الدماغ
    Sensibilización respiratoria Puede provocar síntomas de alergia o asma o dificultades respiratorias si se inhala UN قد تسبب أعراض حساسية أو ربو أو صعوبات في التنفس في حالة استنشاقها
    Atasca las arterias, puede provocar ataques de apoplejía, y favorece la diabetes. Open Subtitles هذه وجبات قد تسبب انسداد شرايين وسكتات دماغية ومرض السكر
    El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. UN وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه.
    “... la razón fundamental ha sido provocar incidentes que tensen las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos.” UN وأشار إلى أن الغرض الرئيسي هو التسبب في حوادث تزيد من حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    El desempleo, la pobreza y la inestabilidad social y económica pueden provocar conductas agresivas. UN فالبطالة والفقر وعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تؤدي إلى السلوك العدواني.
    Esa reasignación podría provocar un peligroso retroceso, ocasionando la eliminación de programas en actual ejecución. UN إن إعادة التخصيص هذه قد تسبب نكسة خطيرة تؤدي إلى القضاء على البرامج الجاري تنفيذها.
    24. Asalto a un buque en alta mar con intención de destruir vidas o provocar lesiones graves. UN ' ٢٤ ' الاعتداء عن ظهر السفن في أعالي البحار بغرض إزهاق اﻷرواح أو إحداث أضرار جسدية جسيمة.
    Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. UN وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته.
    Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. UN والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه.
    - Cuando no se puede mantener el embarazo a causa de una enfermedad o porque puede provocar un problema social por su ilegalidad. UN :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته.
    ¿Estoy intentando provocar peleas echándole vino a la gente para aparecer en cámara y de paso anunciar mi nueva página: Open Subtitles هل أحاول التحريض على مشاجرة, برمي النبيذ على الناس للحصول على الكاميرا؟ وربما لأعلن عن موقعي الجديد:
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Ello podía naturalmente provocar a su vez nuevas enfermedades y llevar a la muerte a miles de mujeres y niñas. UN وهذا يمَكﱢن، أن يؤدي بطبيعة الحال إلى مزيد من اﻷمراض والوفيات ﻵلاف النساء والفتيات في نهاية المطاف.
    El objetivo es causar inestabilidad e inseguridad en el mundo, para provocar una mayor intolerancia y un retroceso social. UN وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن على صعيد عالمي هما الهدف، مما يفضي إلى زيادة التعصب والتخلف الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus