"prueba del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إثبات
        
    • دليل على
        
    • اختبار فيروس
        
    • الإثبات الخاصة
        
    • لاختبار فيروس
        
    • الدليل على
        
    • بمعيار
        
    • أدلة على
        
    • اختبارات فيروس
        
    • دليلا على
        
    • شاهد على
        
    • الإثبات المتبعة في
        
    • الإثبات من
        
    • الإثبات في
        
    • اختبار الحمض
        
    Con una prueba del pago, el fiscal podría demostrar un poco indulgencia. Open Subtitles نحتاج إثبات دفع والمحامي العام قد يظهر لك بعض العطف
    Interpreté estas medidas como prueba del compromiso del Gobierno de resolver el conflicto mediante el diálogo político. UN وقد فسرت هذه الاجراءات على أنها إثبات من الحكومة لالتزامها بتسوية الصراع عن طريق الحوار السياسي.
    El interés y el activo debate que ha generado es prueba del interés e importancia que le conceden los Estados Miembros. UN وما أثاره هذا الموضوع من اهتمام ومناقشة نشطة هو دليل على ما تعلقه الدول اﻷعضاء من أهمية عليه.
    prueba del compromiso de su Gobierno es la presentación de informes periódicos a una serie de órganos de derechos humanos. UN ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان.
    Posteriormente las autoridades se negaron a autorizar una prueba del VIH, lo que agravó su trauma. UN وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ.
    La expresión " investigación " se define en la regla 2 de las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal de la manera siguiente: UN وقد عرف مصطلح " التحقيق " في القاعدة 2 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة بأنه يعني ما يلي:
    En cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de Prevención del Síndrome de Inmunodeficiencia adquirida de 1987, las prostitutas deben someterse a la prueba del VIH dos veces al año. UN وبموجب قانون الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسبة لعام 1987، يتعين على البغايا الخضوع لاختبار فيروس نقص المناعة مرتين في كل سنة.
    Segundo, el conocimiento de embarque es prueba del contrato de transporte entre las partes. UN ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين.
    El Comité ha examinado también si algunas categorías de reservas pueden ser contrarias a la prueba del " objeto y fin " . UN وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف.
    Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. UN ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار.
    Esperaban que se pudiera encontrar una solución, por ejemplo, que se suspendiera la aplicación del índice especial al presentarse una prueba del pago de impuestos. UN وأعربوا عن أملهم بإمكانية إيجاد حل، أي تعليق تطبيق الرقم القياسي الخاص لدى إثبات تسديد الضرائب.
    Ciertamente puede haber diferencias entre ambas reclamaciones por lo que respecta a la prueba del nexo causal o de la cuantía. UN وقد تكون بالطبع، هناك اختلافات متأصلة في طبيعة المطالبتين من حيث إثبات أسباب الخسارة أو مبلغها.
    En consecuencia, se examina la prueba del pago y se ajusta la reclamación para tener en cuenta posibles pagos injustificados. UN وتبعاً لذلك، يجري استعراض إثبات الدفع وتُعدﱠل المطالبة في حالة أية مدفوعات غير مؤيﱠدة.
    Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. UN وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Esa es una prueba del amplio reconocimiento de que goza el país que representa. UN إن هذا الانتخاب دليل على التقدير الواسع النطاق الذي يحظى بـه البلد الذي يمثله.
    La experiencia de Hong Kong es la mejor prueba del éxito de la política de “un país, dos sistemas”. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    A todos los pacientes que asisten a la clínica ambulatoria para el diagnóstico y tratamiento de infecciones transmitidas por vía sexual, recién abierta, se les aconseja encarecidamente que se hagan la prueba del SIDA. UN ويجري التشجيع النشط على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية لجميع المرضى الذين يحضرون إلى العيادة الخارجية المنشأة حديثاً لتشخيص الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والسيطرة عليها.
    Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. UN ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر.
    ii. Juegos de material para la prueba del VIH y otros análisisa UN مجموعات لاختبار فيروس نقص المناعة البشرية واختبارات أخرى ذات صلة(أ)
    No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. UN لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية.
    El Comité ha examinado también si algunas categorías de reservas pueden ser contrarias a la prueba del " objeto y fin " . UN ٠١ - وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف.
    Ahora bien, el reclamante no ha aportado ninguna prueba del supuesto pago por servicios de consultoría hecho a la empresa de consultores técnicos kuwaití. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على دفعه لأية رسوم استشارة يدعي أنه دفعها للشركة الهندسية الكويتية.
    Sin embargo, le sigue preocupando que la prueba del VIH y los antirretrovirales no estén al alcance de todos los niños, adolescentes y mujeres embarazadas en la totalidad del territorio del Estado parte. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم توافر اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية ومضادات الفيروسات القهقرية لجميع الأطفال والمراهقين والحوامل على قدم المساواة في سائر أرجاء الدولة الطرف.
    Esto puede constituir la prueba del éxito general del sistema de salud. UN ويمكن اعتبار هذه النتائج دليلا على النجاح الإجمالي للنظام الصحي.
    El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.
    El curso brindará a los abogados defensores, en su mayoría provenientes de la ex Yugoslavia, capacitación a fondo sobre Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal, derecho humanitario y la naturaleza contradictoria de los procedimientos. UN وستقدم هذه الدورة للمحامين القادمين أساسا من يوغوسلافيا السابقة تدريبا متعمقا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة، والقانون الإنساني وطبيعة الخصوم في المحاكمات.
    Sírvase indicar si existen disposiciones legales para trasladar la carga de la prueba del empleado al empleador en los casos de acoso sexual. UN يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي.
    La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta el momento por los magistrados y la Secretaría para abordar esas cuestiones, lo que incluye la modificación de las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal a los efectos de denegar el pago de honorarios relacionados con esas peticiones. UN وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذها حتى الآن القضاة وقلم المحكمة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في المحكمة لرفض دفع الأتعاب المتعلقة بتلك الطلبات.
    Es decir, él sabe de la prueba del ADN, que el bebé no es suyo. Open Subtitles يعني ، لانه يكان علم عن اختبار الحمض النووى وان الطفل ليس له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus