Con una prueba del pago, el fiscal podría demostrar un poco indulgencia. | Open Subtitles | نحتاج إثبات دفع والمحامي العام قد يظهر لك بعض العطف |
Interpreté estas medidas como prueba del compromiso del Gobierno de resolver el conflicto mediante el diálogo político. | UN | وقد فسرت هذه الاجراءات على أنها إثبات من الحكومة لالتزامها بتسوية الصراع عن طريق الحوار السياسي. |
El interés y el activo debate que ha generado es prueba del interés e importancia que le conceden los Estados Miembros. | UN | وما أثاره هذا الموضوع من اهتمام ومناقشة نشطة هو دليل على ما تعلقه الدول اﻷعضاء من أهمية عليه. |
prueba del compromiso de su Gobierno es la presentación de informes periódicos a una serie de órganos de derechos humanos. | UN | ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان. |
Posteriormente las autoridades se negaron a autorizar una prueba del VIH, lo que agravó su trauma. | UN | وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ. |
La expresión " investigación " se define en la regla 2 de las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal de la manera siguiente: | UN | وقد عرف مصطلح " التحقيق " في القاعدة 2 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة بأنه يعني ما يلي: |
En cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de Prevención del Síndrome de Inmunodeficiencia adquirida de 1987, las prostitutas deben someterse a la prueba del VIH dos veces al año. | UN | وبموجب قانون الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسبة لعام 1987، يتعين على البغايا الخضوع لاختبار فيروس نقص المناعة مرتين في كل سنة. |
Segundo, el conocimiento de embarque es prueba del contrato de transporte entre las partes. | UN | ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين. |
El Comité ha examinado también si algunas categorías de reservas pueden ser contrarias a la prueba del " objeto y fin " . | UN | وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف. |
Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. | UN | ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار. |
Esperaban que se pudiera encontrar una solución, por ejemplo, que se suspendiera la aplicación del índice especial al presentarse una prueba del pago de impuestos. | UN | وأعربوا عن أملهم بإمكانية إيجاد حل، أي تعليق تطبيق الرقم القياسي الخاص لدى إثبات تسديد الضرائب. |
Ciertamente puede haber diferencias entre ambas reclamaciones por lo que respecta a la prueba del nexo causal o de la cuantía. | UN | وقد تكون بالطبع، هناك اختلافات متأصلة في طبيعة المطالبتين من حيث إثبات أسباب الخسارة أو مبلغها. |
En consecuencia, se examina la prueba del pago y se ajusta la reclamación para tener en cuenta posibles pagos injustificados. | UN | وتبعاً لذلك، يجري استعراض إثبات الدفع وتُعدﱠل المطالبة في حالة أية مدفوعات غير مؤيﱠدة. |
Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. | UN | وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Esa es una prueba del amplio reconocimiento de que goza el país que representa. | UN | إن هذا الانتخاب دليل على التقدير الواسع النطاق الذي يحظى بـه البلد الذي يمثله. |
La experiencia de Hong Kong es la mejor prueba del éxito de la política de “un país, dos sistemas”. | UN | واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين. |
A todos los pacientes que asisten a la clínica ambulatoria para el diagnóstico y tratamiento de infecciones transmitidas por vía sexual, recién abierta, se les aconseja encarecidamente que se hagan la prueba del SIDA. | UN | ويجري التشجيع النشط على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية لجميع المرضى الذين يحضرون إلى العيادة الخارجية المنشأة حديثاً لتشخيص الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والسيطرة عليها. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر. |
ii. Juegos de material para la prueba del VIH y otros análisisa | UN | مجموعات لاختبار فيروس نقص المناعة البشرية واختبارات أخرى ذات صلة(أ) |
No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
El Comité ha examinado también si algunas categorías de reservas pueden ser contrarias a la prueba del " objeto y fin " . | UN | ٠١ - وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف. |
Ahora bien, el reclamante no ha aportado ninguna prueba del supuesto pago por servicios de consultoría hecho a la empresa de consultores técnicos kuwaití. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على دفعه لأية رسوم استشارة يدعي أنه دفعها للشركة الهندسية الكويتية. |
Sin embargo, le sigue preocupando que la prueba del VIH y los antirretrovirales no estén al alcance de todos los niños, adolescentes y mujeres embarazadas en la totalidad del territorio del Estado parte. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم توافر اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية ومضادات الفيروسات القهقرية لجميع الأطفال والمراهقين والحوامل على قدم المساواة في سائر أرجاء الدولة الطرف. |
Esto puede constituir la prueba del éxito general del sistema de salud. | UN | ويمكن اعتبار هذه النتائج دليلا على النجاح الإجمالي للنظام الصحي. |
El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. | UN | وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية. |
El curso brindará a los abogados defensores, en su mayoría provenientes de la ex Yugoslavia, capacitación a fondo sobre Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal, derecho humanitario y la naturaleza contradictoria de los procedimientos. | UN | وستقدم هذه الدورة للمحامين القادمين أساسا من يوغوسلافيا السابقة تدريبا متعمقا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة، والقانون الإنساني وطبيعة الخصوم في المحاكمات. |
Sírvase indicar si existen disposiciones legales para trasladar la carga de la prueba del empleado al empleador en los casos de acoso sexual. | UN | يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي. |
La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta el momento por los magistrados y la Secretaría para abordar esas cuestiones, lo que incluye la modificación de las Reglas de Procedimiento y prueba del Tribunal a los efectos de denegar el pago de honorarios relacionados con esas peticiones. | UN | وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذها حتى الآن القضاة وقلم المحكمة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في المحكمة لرفض دفع الأتعاب المتعلقة بتلك الطلبات. |
Es decir, él sabe de la prueba del ADN, que el bebé no es suyo. | Open Subtitles | يعني ، لانه يكان علم عن اختبار الحمض النووى وان الطفل ليس له |